1,五柳先生传翻译

期:期望 既:已经

五柳先生传翻译

2,五柳先生传翻译要短越短越好

五柳 卒。 (你看这样行吗?是不是很满意?)

五柳先生传翻译要短越短越好

3,五柳先生传 译文

先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁边有五棵柳树,因而就以“五柳”为号。性情闲静,说话不多,不羡慕名利。好读书,不钻牛角尖;每有会意之处,便高兴得忘了吃饭。好喝酒,可惜家境贫穷不能常常得到。亲戚或老朋友知道他这样,有时就准备了酒邀请他来喝。他只要一去总是喝光,约定必醉方休,要去就去要留就留,从不掩饰自己的感情。家里四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。短短的粗麻布衣服破破烂烂的,缝缀补绽着;常常没有吃的没有喝的,但心里很坦然。常写文章娱乐自己,显示了自己的志趣。得失完全忘怀了,并坚守这原则直到死去。 赞曰:黔娄的妻子有这样的话:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。她就是说这一类人吧!醉酒赋诗,以娱乐自己的心志。是无怀氏之民吗?是葛天氏之民吗?

五柳先生传 译文

4,跪求五柳先生传译文

五柳先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓名和字号。因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他安安静静的,很少说话,不贪图荣华富贵。他喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。他有喜爱喝酒的天性,家里穷,经常没有酒喝。亲旧朋友知道他这种情况,有时摆了酒叫他来喝。他一来就要喝得尽兴,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。简陋的居室里冷冷清清,遮不住风和阳光。粗布短衣上面打了许多补丁,盛饭篮子和水瓢里经常是空的,可是他安之若素。常以写文章作乐,从文中也稍微透露出自己的志趣。他从不把得失放在心上,这样过完自己的一生。  赞曰:“黔娄的妻子曾经说过:不为贫贱而忧心忡忡,不热衷于发财做官。从这话看来,说的应该就是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边吟诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐。他大概是无怀氏时候的百姓吧?或者是葛天氏统治下的百姓吧?”

5,五柳先生传译文

这位先生不知道是什么地方人,也弄不清他的姓名和表字。他的住宅旁边植有五棵柳树,因此就用“五柳”作为他的号了。五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,但不执着于对一字一句的琐细解释;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。生性嗜好喝酒,但因为家境贫穷就不能经常得到。亲朋好友知道他这种境况,有时备酒招待他。他前去饮酒时总是开怀畅饮,直到大醉方休;醉后就向主人告辞,从不以去留为意。他的住室四壁空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,穿的粗布短衣打满了补丁,饭篮子和瓢里经常是空的(饮食简陋而且经常短缺),而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样度过自己的一生。 赞曰:黔娄的妻子曾经这样说过:“不因为处境贫贱而终日忧心忡忡,不热衷于发财做官。”这话大概就是说五柳先生那样的人物吧?饮酒赋诗,满足自己的志趣,这不是成了生活在无怀氏、葛天氏时代里的人了吗?

6,五柳先生传全文

原文   先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉。既醉而退,曾(zeng)不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。   赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志。无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(yú)?" 译文   五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究,每当对书中的内容有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭。他天性嗜酒,家里穷,经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒叫他来喝。他一去就喝个尽兴,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮不住风和阳光。粗布短衣上面打了很多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安然自若。经常写文章来消遣时光,从文中也稍微透露出自己的志趣。他从不把得失放在心上,这样过完了自己的一生。   评论说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边做诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐。他大概是无怀氏时候的百姓?或者是葛天氏统治下的百姓吧?

7,求教古文翻译

“与陶情款”在倒数第四段。   “款”的意思应该是“深厚”,跟“感情甚笃”中的“笃”差不多意思。   原文:   先是,颜延之为刘柳后军功曹,在寻阳与潜情款。后为始   安郡,经过潜,每往必酣饮致醉。弘欲要延之一坐,弥日不得。   延之临去,留二万钱与潜,潜悉送酒家稍就取酒。尝九月九日   无酒,出宅边菊丛中坐久之。逢弘送酒至,即便就酌,醉而后   归。   译文:   先前,颜延之是刘柳的后军功曹,在浔阳时和陶潜交情深厚。后来颜延之担任始安郡郡守,路经江州总要拜访陶潜,每次去都一定喝很多酒直到喝醉。江州刺史王弘想邀请颜延之去闲坐,邀请了一整天都没请到。颜延之临走时,给陶潜留下二万钱,陶潜全部送到酒家以便随时拿酒喝。有一次在九月九日陶潜没有酒喝,就走到房子旁边的菊花从中长时间的坐。刚好碰到王弘送就来,立即就开始喝酒,喝醉之后才回家。   《陶潜传》全文:   《南史卷七十五 列传第六十五.隐逸上》   陶潜字渊明,或云字深明,名元亮。寻阳柴桑人,晋大司   马侃之曾孙也。少有高趣,宅边有五柳树,故常着五柳先生传   云:   先生不知何许人,不详姓字。闲静少言,不慕荣利。好读   书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒   得。亲旧知其如此,或置酒招之,造饮辄尽,期在必醉。既醉   而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日,裋褐穿结,箪瓢   屡空,晏如也。常着文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自   终。其自序如此。盖以自况,时人谓之实录。   亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解而归。州召   主簿,不就,躬耕自资,遂抱羸疾。江州刺史檀道济往候之,   偃卧瘠馁有日矣,道济谓曰:“夫贤者处世,天下无道则隐,   有道则至。今子生文明之世,奈何自苦如此。”对曰:“潜也   何敢望贤,志不及也。”道济馈以粱肉,麾而去之。   后为镇军、建威参军,谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径   之资,可乎?”执事者闻之,以为彭泽令。不以家累自随,送   一力给其子,书曰:“汝旦夕之费,自给为难,今遣此力,助   汝薪水之劳。此亦人子也,可善遇之。”公田悉令吏种秫稻,   妻子固请种粳,乃使二顷五十亩种秫,五十亩种粳。   郡遣督邮至县,吏白应束带见之。潜叹曰:“我不能为五   斗米折腰向乡里小人。”即日解印绶去职,赋归去来以遂其志,   曰:   归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役兮,奚惆怅   而独悲。悟已往之不谏,知来者之可追。实迷涂其未远,觉今   是而昨非。舟遥遥以轻扬,风飘飘而吹衣,问征夫以前路,恨   晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔,僮仆欢迎,弱子候门。三   径就荒,松菊犹存,携幼入室,有酒盈樽。引壶觞而自酌,眄   庭柯以怡颜,倚南窗而寄傲,审容膝之易安。园日涉而成趣,   门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,   鸟倦飞而知还。景翳翳其将入,抚孤松而盘桓。   归去来兮,请息交以绝游,世与我而相遗,复驾言兮焉求。   悦亲戚之情话,乐琴书以消忧,农人告馀以春及,将有事于西   畴。或命巾车,或棹扁舟,既窈窕以穷壑,亦崎岖而经丘。木   欣欣以向荣,泉涓涓而始流,善万物之得时,感吾生之行休。   已矣乎,寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为遑遑欲   何之。富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而芸   耔。登东臯以舒啸,临清流而赋诗,聊乘化以归尽,乐夫天命   复奚疑。   义熙末,征为着作佐郎,不就。江州刺史王弘欲识之,不   能致也。潜尝往庐山,弘令潜故人庞通之齎酒具于半道栗里要   之。潜有脚疾,使一门生二儿举篮轝。及至,欣然便共饮酌,   俄顷弘至,亦无忤也。   先是,颜延之为刘柳后军功曹,在寻阳与潜情款。后为始   安郡,经过潜,每往必酣饮致醉。弘欲要延之一坐,弥日不得。   延之临去,留二万钱与潜,潜悉送酒家稍就取酒。尝九月九日   无酒,出宅边菊丛中坐久之。逢弘送酒至,即便就酌,醉而后   归。   潜不解音声,而畜素琴一张。每有酒适,辄抚弄以寄其意。   贵贱造之者,有酒辄设。潜若先醉,便语客:“我醉欲眠卿可   去。”其真率如此。郡将候潜,逢其酒熟,取头上葛巾漉酒,   毕,还复着之。潜弱年薄宦,不洁去就之迹。自以曾祖晋世宰   辅,耻复屈身后代,自宋武帝王业渐隆,不复肯仕。所着文章,   皆题其年月。义熙以前,明书晋氏年号,自永初以来,唯云甲   子而已。与子书以言其志,并为训戒曰:   吾年过五十,而穷苦荼毒。性刚才拙,与物多忤。自量为   己,必贻俗患。僶俛辞事,使汝幼而饥寒耳。常感孺仲贤妻之   言,败絮自拥,何惭儿子。此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无   莱妇,抱兹苦心,良独罔罔。少来好书,偶爱闲靖,开卷有得,   便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢尔有喜。尝言五   六月北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识陋,日   月遂往,疾患以来,渐就衰损。亲旧不遗,每有药石见救,自   恐大分将有限也。汝辈幼小,家贫无役,柴水之劳,何时可免。   念之在心,若何可言。然虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍   叔、敬仲,分财无猜,归生、伍举,班荆道旧,遂能以败为成,   因丧立功。佗人尚尔,况共父之人哉。颍川韩元长,汉末名士,   身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。济北泛幼春,晋   时操行人也。七世同财,家人无怨色 。诗云“高山景行”,汝   其慎哉。又为命子诗以贻之。   元嘉四年,将复征命,会卒。世号靖节先生。其妻翟氏,   志趣亦同,能安苦节,夫耕于前,妻锄于后云。
这句话翻译的关键是“款”字,“款”在这里是“诚恳、恳切”的意思,这就话可以翻译为“和陶渊明情意深切”。 你的理解基本正确。 限于资料,没有找到《南史-陶潜传》的全文,因此也无法提交全文翻译。
诚恳、殷勤、亲切、融洽、恳切的意思。
深厚之意。情款就是情谊深厚。

文章TAG:五柳先生  先生  翻译  五柳先生传翻译  
下一篇