本文目录一览

1,普希金的致大海写于18年

1824年

普希金的致大海写于18年

2,致大海是谁写的

致大海》是俄国诗人普希金的名作
俄国诗人普希金
舒婷

致大海是谁写的

3,舒婷的致大海音频朗读

http://www.xici.net/b1102183/d84220286.htm 里面有很多音频文章,你要的是第四个,可以试听。 点名字就可以下载 像你推荐一个很不错的音频文章网站 www.justing.com.cn
途径一: 去专门的视频搜索引擎 http://www.wosss.com,输入“舒婷 致大海”,找到以后直接点“链接”下载。 途径二: 这里也有: http://www.pjjy.cn/mfz/2007/200701/1409.html 参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/21561424.html?fr=qrl3

舒婷的致大海音频朗读

4,求郭小川致大海的原文

致大海  郭小川  大海的日出  引起多少英雄由衷的赞叹  大海的夕阳  招惹多少诗人温柔的怀想  多少支在峭壁上唱出的歌曲  还由海风日夜  日夜地呢喃  多少行在沙滩上留下的足迹  多少次向天边扬起的风帆  都被海涛秘密  秘密地埋葬  有过咒骂,有过悲伤  有过赞美,有过荣光  大海——变幻的生活  生活——汹涌的海洋  哪儿是儿时挖掘的穴  哪里有初恋并肩的踪影  呵,大海  就算你的波涛  能把记忆涤平  还有些贝壳  撒在山坡上  如夏夜的星  也许漩涡眨着危险的眼  也许暴风张开贪婪的口  呵,生活  固然你已断送  无数纯洁的梦  也还有些勇敢的人  如暴风雨中  疾飞的海燕  傍晚的海岸夜一样冷静  冷夜的山岩死一般严峻  从海岸的山岩  多么寂寞我的影  从黄昏到夜阑  多么骄傲我的心  “自由的元素”呵  任你是佯装的咆哮  任你是虚伪的平静  任你掠走过去的一切  一切的过去——  这个世界  有沉沦的痛苦  也有苏醒的欢欣
http://www.dushu.com/book/11258463/http://www.welan.com/1319304/

5,致大海原文

《致大海》——普希金再见了,奔放不羁的元素!你碧蓝的波浪在我面前最后一次地翻腾起伏,你的高傲的美闪闪耀眼。像是友人的哀伤的怨诉,像是他分手时的声声召唤,你忧郁的喧响,你的急呼,最后一次在我耳边回旋。我的心灵所向往的地方!多少次在你的岸边漫步,我独自静静地沉思,徬徨,为夙愿难偿而满怀愁苦!我多么爱你的余音缭绕,那低沉的音调,深渊之声,还有你黄昏时分的寂寥,和你那变幻莫测的激情。打鱼人的温顺的风帆,全凭着你的意旨保护,大胆地掠过你波涛的峰峦,而当你怒气冲冲,难以制服,就会沉没多少渔船。呵,我怎能抛开不顾你孤寂的岿然不动的海岸,我满怀欣喜向你祝福:愿我诗情的滚滚巨澜穿越你的波峰浪谷!你期待,你召唤——我却被束缚;我心灵的挣扎也是枉然;为那强烈的激情所迷惑,我只得停留在你的岸边……惋惜什么呢?如今哪儿是我热烈向往、无牵无挂的道路?在你的浩瀚中有一个处所能使我沉睡的心灵复苏。一面峭壁,一座光荣的坟茔……在那儿,多少珍贵的思念沉浸在无限凄凉的梦境;拿破仑就是在那儿长眠。他在那儿的苦难中安息。紧跟他身后,另一个天才,像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,我们思想的另一位主宰。他长逝了,自由失声哭泣,他给世界留下了自己的桂冠。汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:大海呵,他生前曾把你礼赞!你的形象在他身上体现,他身上凝结着你的精神,像你一样,磅礴、忧郁、深远,像你一样,顽强而又坚韧。大海啊,世界一片虚空…………现在你要把我引向何处?人间到处都是相同的命运:哪儿有幸福,哪儿就有人占有,不是教育,就是暴君。再见吧,大海!你的雄伟壮丽,我将深深地铭记在心;你那薄暮时分的絮语,我将久久地,久久地聆听……你的形象充满了我的心坎,向着丛林和静谧的蛮荒,我将带走你的岩石,你的港湾,你的声浪,你的水影波光。
再见吧,自由的原素!最后一次了,在我眼前你的蓝色的浪头翻滚起伏,你的骄傲的美闪烁壮观。仿佛友人的忧郁的絮语,仿佛他别离一刻的招呼,最后一次了,我听着你的喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。我全心渴望的国度啊,大海!多么常常地,在你的岸上我静静地,迷惘地徘徊,苦思着我那珍爱的愿望。啊,我多么爱听你的回声,那喑哑的声音,那深渊之歌,我爱听你黄昏时分的幽静,和你任性的脾气的发作!渔人的渺小的帆凭着你的喜怒无常的保护在两齿之间大胆地滑过,但你若汹涌起来,无法克服,成群的渔船就会覆没。直到现在,我还不能离开这令我厌烦的凝固的石岸,我还没有热烈地拥抱你,大海!也没有让我的诗情的波澜随着你的山脊跑开!你在期待,呼唤……我却被缚住,我的心徒然想要挣脱开,是更强烈的感情把我迷住,于是我在岸边留下来……有什么可顾惜的?而今哪里能使我奔上坦荡的途径?在你的荒凉中,只有一件东西也许还激动我的心灵。一面峭壁,一座光荣的坟墓……那里,种种伟大的回忆已在寒冷的梦里沉没,啊,是拿破仑熄灭在那里。他已经在苦恼里长眠。紧随着他,另一个天才象风暴之间驰过我们面前,啊,我们心灵的另一个主宰。他去了,使自由在悲泣中!他把自己的桂 冠留给世上。喧腾吧,为险恶的天时而汹涌,噢,大海!他曾经为你歌唱。他是由你的精气塑成的,海啊,他是你的形象的反映;他象你似的深沉、有力、阴郁,他也倔强得和你一样。世界空虚了……哦,海洋,现在你还能把我带到哪里?到处,人们的命运都是一样:哪里有幸福,必有教育或暴君看守得非常严密。再见吧,大海!你壮观的美色将永远不会被我遗忘;我将久久地,久久地听着你在黄昏时分的轰响。心里充满了你,我将要把你的山岩,你的海湾,你的光和影,你的浪花的喋喋,带到森林,带到寂静的荒原。
《致大海》的原文是:КМОРЮПрощай,свободнаястихия! Впоследнийразпередомной Тыкатишьволныголубые Иблещешьгордоюкрасой. Какдругаропотзаунывный, Какзовеговпрощальныйчас, Твойгрустныйшум,твойшумпризывный Услышалявпоследнийраз. Моейдушипределжеланный! Какчастопобрегамтвоим Бродилятихийитуманный, Заветнымумысломтомим! Какялюбилтвоиотзывы, Глухиезвуки,бездныглас, Итишинуввечернийчас, Исвоенравныепорывы! Смиренныйпарусрыбарей, Твоеюприхотьюхранимый, Скользитотважносредьзыбей: Нотывзыграл,неодолимый,- Истаятонеткораблей. Неудалосьнавекоставить Мнескучный,неподвижныйбрег, Тебявосторгамипоздравить Ипохребтамтвоимнаправить Мойпоэтическойпобег. Тыждал,тызвал...ябылокован; Вотщерваласьдушамоя: Могучейстрастьюочарован, Убереговосталсяя. Очемжалеть?Кудабыныне Япутьбеспечныйустремил? Одинпредметвтвоейпустыне Моюбыдушупоразил. Однаскала,гробницаславы... Тампогружалисьвхладныйсон Воспоминаньявеличавы: ТамугасалНаполеон. Тамонпочилсредимучений. Ивследзаним,какбуришум, Другойотнасумчалсягений, Другойвластительнашихдум. Исчез,оплаканныйсвободой, Оставямирусвойвенец. Шуми,взволнуйсянепогодой: Онбыл,оморе,твойпевец. Твойобразбылнанемозначен, Ондухомсозданбылтвоим: Какты,могущ,глубокимрачен, Какты,ничемнеукротим. Миропустел...Теперькудаже Менябтывынес,океан? Судьбалюдейповсюдутаже: Гдекапляблага,тамнастраже Ужпросвещеньеильтиран. Прощайже,море!Незабуду Твоейторжественнойкрасы Идолго,долгослышатьбуду Твойгулввечерниечасы. Влеса,впустынимолчаливы Перенесу,тобоюполн, Твоискалы,твоизаливы, Иблеск,итень,иговорволн.作者简介:普希金(1799-1837年),19世纪俄罗斯的伟大诗人。在俄罗斯文学中,他是积极浪漫主义的开创者,也是批判现实主义文学的奠基人。普希金坚定地站在十二月党人一边,反对专制农奴制度,热爱、追求自由,因此遭到沙皇政府的迫害。普希金写了不少形式多样、题材广泛的作品,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》是他的代表作。普希金对俄罗斯文学的发展有很大的影响,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”。他诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。有《普希金诗选》。中文译文:致大海再见吧,自由奔放的大海!这是你最后一次在我的眼前,翻滚着蔚蓝色的波浪,和闪耀着娇美的容光。好像是朋友忧郁的怨诉,好像是他在临别时的呼唤,我最后一次在倾听你悲哀的喧响,你召唤的喧响。你是我心灵的愿望之所在呀!我时常沿着你的岸旁,一个人静悄悄地,茫然地徘徊,还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!我多么热爱你的回音,热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,还有那黄昏时分的寂静,和那反复无常的激情!渔夫们的温顺的风帆,靠了你的任性的保护,在波涛之间勇敢地飞航;但当你汹涌起来而无法控制时,大群的船只就会覆亡。我曾想永远地离开你这寂寞和静止不动的海岸,怀着狂欢之情祝贺你,并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,但是我却未能如愿以偿!你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;我的心灵的挣扎完全归于枉然:我被一种强烈的热情所魅惑,使我留在你的岸旁……有什么好怜惜呢?现在哪儿才是我要奔向的无忧无虑的路径?在你的荒漠之中,有一样东西它曾使我的心灵为之震惊。那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,是一些威严的回忆;拿破仑就在那儿消亡。在那儿,他长眠在苦难之中。而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,另一个天才,又飞离我们而去,他是我们思想上的另一个君主。为自由之神所悲泣着的歌者消失了,他把自己的桂冠留在世上。阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。你的形象反映在他的身上,他是用你的精神塑造成长:正像你一样,他威严、深远而深沉,正像你一样,什么都不能使他屈服投降。世界空虚了,大海呀,你现在要把我带到什么地方?人们的命运到处都是一样:凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。哦,再见吧,大海!我永远不会忘记你庄严的容光,我将长久地,长久地倾听你在黄昏时分的轰响。我整个心灵充满了你,我要把你的峭岩,你的海湾,你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。
《致大海》 ——普希金 再见吧,自由奔放的大海! 这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪, 和闪耀着娇美的容光。 好象是朋友忧郁的怨诉, 好象是他在临别时的呼唤, 我最后一次在倾听 你悲哀的喧响,你召唤的喧响。 你是我心灵的愿望之所在呀! 我时常沿着你的岸旁, 一个人静悄悄地,茫然地徘徊, 还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤! 我多么热爱你的回音, 热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响, 还有那黄昏时分的寂静, 和那反复无常的激情! 渔夫们的温顺的风帆, 靠了你的任性的保护, 在波涛之间勇敢地飞航; 但当你汹涌起来而无法控制时, 大群的船只就会覆亡。 我曾想永远地离开 你这寂寞和静止不动的海岸, 怀着狂欢之情祝贺你, 并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方, 但是我却未能如愿以偿! 你等待着,你召唤着……而我却被束缚住; 我的心灵的挣扎完全归于枉然: 我被一种强烈的热情所魅惑, 使我留在你的岸旁…… 有什么好怜惜呢?现在哪儿 才是我要奔向的无忧无虑的路径? 在你的荒漠之中,有一样东西 它曾使我的心灵为之震惊。 那是一处峭岩,一座光荣的坟墓…… 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的, 是一些威严的回忆; 拿破仑就在那儿消亡。 在那儿,他长眠在苦难之中。 而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样, 另一个天才,又飞离我们而去, 他是我们思想上的另一个君主。 为自由之神所悲泣着的歌者消失了, 他把自己的桂冠留在世上。 阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧: 哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。 你的形象反映在他的身上, 他是用你的精神塑造成长: 正像你一样,他威严、深远而深沉, 他像你一样,什么都不能使他屈服投降。 世界空虚了,大海呀, 你现在要把我带到什么地方? 人们的命运到处都是一样: 凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫: 或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。 哦,再见吧,大海! 我永远不会忘记你庄严的容光, 我将长久地,长久地 倾听你在黄昏时分的轰响。 我整个心灵充满了你, 我要把你的峭岩,你的海湾, 你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪, 带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。
有普希金和舒婷的,你要谁写的?

文章TAG:致大海  大海  普希金  金的  致大海  
下一篇