从山上往西走120多步,就能听到流水穿过竹林的声音,就像玉佩和玉环戴在人身上相碰的声音,我很开心。砍了竹子,开了一条路,往下看到一个小水潭。水异常清澈。小水池以一整块石头为底,靠近岸边,石头底部的某些部分滚出,露出水面,成为水中的高地,像水中的岛屿,也有高低不平的石头和小石块(露出)。郁郁葱葱的树,绿色的藤蔓,覆盖和扭曲,摇晃的环节,不均匀,在风中飘扬。
阳光直射水底,鱼的影子倒映在水底的岩石上。鱼一动不动地站着,突然游走了,来来去去,轻盈敏捷,好像在和正在玩耍的人玩耍。向小石谭西南方向望去,溪岸曲折如北斗七星,弯曲如蛇爬行。一会儿能看到,一会儿看不到。溪岸的形状像狗的牙齿一样凹凸不平,无法知道小溪的源头在哪里。我坐在水池边,周围是竹林和树木,寂静中没有其他人。
5、 小石 潭记原文及 翻译小石潭记是柳宗元被贬时的作品。看似是一本游记,其实也是在表达他的感受。以下是我整理的“小石 潭记原文和翻译”,仅供大家参考。欢迎阅读。小石 潭记原文离山头西120步,隔着竹子,闻着水声,如唱着响,乐此不疲。砍了竹子,走大路,就会看到幽清里的一个小池子和水。整块石头是底部,靠近岸边,滚石头的底部是出来的,是山,是岛,是山,是岩。绿树和藤蔓,覆盖和扭曲,交错和刷。
阳光下,影子在石头上,却不动;你在远方,交流是突然的。和游客在一起好像挺好玩的。从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。其岸电位互不相同,来源不明。坐在池边,周围都是竹林,孤独而空旷,悲伤而寒冷,安静而静谧。活得久了太清楚了,但是要记住。旅行者:吴武灵,古巩,余帝宗宣。次子崔石说:“原谅自己,服我。”。小石潭记翻译从山上往西走120多步,就能听到水声穿过竹林,就像人戴的戒指碰撞发出的声音,我为之高兴。
6、 小石 潭记 翻译Original:从山上往西走120步,穿过竹林,欣赏水声,如唱huáng。砍了竹子,走大路,就会看到幽清里的一个小池子和水。全岩为底,近岸为底,滚石底部露出,为山(chí)、岛(yǔ)、岩(kān)。绿树繁茂(màn),覆盖蜿蜒,参照物(cēn)差(cī)。池塘里有数百条鱼,它们都在空中游动。阳光明媚的时候,影子在石头上,却不动;你(chù)去世了,突然之间,你似乎和游客们玩得很开心。
其岸电位互不相同,来源不明。坐于池边,竹林环绕,孤(liáo)无人,悲寒,悲(qi m: o)(楚荡)静(苏)。活得久了太清楚了,但是要记住。同路人,吴武灵,Gūng(Gōng)顾,余帝宗宣。李(李饰)和信徒崔石,两个青年学生:原谅自己,服一个。从山上往西走120多步,穿过竹林,就能听到流水声,就像人的年轮互相碰撞的声音,我感到幸福。
7、 小石 潭记原文 翻译原文离山头西120步,隔着一片竹林,乐得听水声,如唱佩(pèi)的huáng。砍竹走大路,看到(jiàn)下面的小池子,水特别清(liè)。全石为底,近岸而下,滚出岩底,称为“chí”、“Yu”、“quán”(kān)、“岩”。绿色的树是以藤(màn)为主,以络(luò)为辅,以交错(cēncī)为辅。池塘里有上百条鱼,它们都在空中游动,阳光清澈,影子在石头上。
和游客在一起好像挺好玩的。从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。其岸电位互不相同,来源不明。坐在池边,竹林环绕,孤独而空旷,悲凉而凄冷,悲(齐m: Ochouà ng)而静(苏力)。活得久了太清楚了,但是要记住。同伴:吴武灵、龚(Gong)顾、余帝宗宣。次子崔氏为仆,曰“恕己”“奉君”。原创翻译从小土堆往西走120步,穿过竹林,听到了水声,就像人的裴欢互相碰撞发出的声音,(我的)心情是愉快的。
8、 小石 潭记 全文 翻译?From 小石我从水池东边往西走了大概120步。穿过竹林,我听到了流水的声音,像是穿玉佩的人互相碰撞的声音。我非常高兴。把竹子砍了,开辟一条小路,顺着小路走,会看到一个小水池,很清澈。小池塘以整块石头为池底,靠近岸边,石头底部卷起露出水面,在水中形成高地、凹凸不平的岩石等各种形状。绿色的树枝,绿色的藤蔓,覆盖着,扭曲着,摇晃着,连接着,参差不齐,随风飘荡。
阳光直射到池底,鱼的“影子”映在水底的岩石上,它只是一动不动地停在那里;突然,我又游向了远方,交流非常快。似乎在和同路人互相逗乐,向小石谭西南方向望去,一条小溪蜿蜒曲折如北斗七星,弯弯曲曲如蛇爬行,看得清清楚楚。溪流两岸的地形交错如犬牙交错,我不知道小溪的源头在哪里。我坐在小石水池边上,周围是竹子和树木,沉默的人很少,这种环境让人感到悲伤,冰冷,深沉,这种氛围让人感到悲伤。
文章TAG:潭记 小石 全文 翻译 小石潭记全文翻译