本文目录一览

1,诗经桃夭 的全文

桃 夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

诗经桃夭 的全文

2,桃夭古诗急着用

夭 桃之夭夭,灼灼其华。 桃之夭夭,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁,那些黑,那些白 那些门人和说客。房内已经空无一人 我有点困了,想睡一会儿 来者,你不是我的对手 我的对手是桃花,他们的名字 比作桃花。傍晚。之子于归,宜其室家。 窗外的桃花在一夜之间盛开,在远处冷冷地开 你追我至江边,我坐船离开中原 到南方,一个叫净慈寺的地方 我写下我一生中热爱的女子。之子于归,宜其家人,有蕡其实。之子于归,我从外面坐船回来 抱着净慈寺的桃花,在墙外经过 马蹄声浅。春意渐浓 早晨的阳光,细碎而均匀的洒落在竹简上 我躲在房间里清理竹简 公元纪年,和冷兵器时代的狼烟 我独自一人在刀尖上行走 我说过,曾经
桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 窗外的桃花在一夜之间盛开,那些黑,那些白 那些门人和说客,在墙外经过 马蹄声浅。春意渐浓 早晨的阳光,细碎而均匀的洒落在竹简上 我躲在房间里清理竹简 公元纪年,和冷兵器时代的狼烟 我独自一人在刀尖上行走 我说过,曾经,你不是我的对手 我的对手是桃花,在远处冷冷地开 你追我至江边,我坐船离开中原 到南方,一个叫净慈寺的地方 我写下我一生中热爱的女子,他们的名字 比作桃花。傍晚,我从外面坐船回来 抱着净慈寺的桃花。房内已经空无一人 我有点困了,想睡一会儿 来者,请在天黑之前回来 或从我身边经过,莫忘了叫醒我 为我扫去身上两千年来的风暴和积雪。

桃夭古诗急着用

3,有谁可以告诉我桃夭的原文

桃之夭夭[1],灼灼其华。 之子于归[2],宜其室家。 桃之夭夭,有蕡[3]其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。 之子于归,宜其家人。 注释 [1]夭夭:木少盛貌 [2]于归:指姑娘出嫁 [3]蕡:音坟,果实将熟的样子 桃夭.后妃之所致也.不妒忌.则男女以正.婚姻以时.国无鳏民也.
诗经·周南·桃夭》译注 题解:祝贺女子出嫁 原文 译文 注释 桃之夭夭1, 灼灼其华2。 之子于归3, 宜其室家4。 桃之夭夭, 有蕡其实5。 之子于归, 宜其家室。 桃之夭夭, 其叶蓁蓁6。 之子于归, 宜其家人。 注释: 行役劳顿者的途中忧思。 将:手扶车向前。大车:用牛拉的货车。只(音支):恰巧。疧(音其):忧病。 冥冥:昏暗。熲(音炯):同炯。火光明亮。 雝:亦作壅,蔽。重:累也。即加厚之意。 译文 桃花怒放千万朵, 色彩鲜艳红似火。 这位姑娘要出嫁, 喜气洋洋归夫家。 桃花怒放千万朵, 果实累累大又多。 这位姑娘要出嫁。 早生贵子后嗣旺。 桃花怒放千万朵, 绿叶茂盛永不落。 这位姑娘要出嫁, 齐心协手家和睦。 1.夭夭:花朵怒放的样子。 2.灼灼:花朵色彩鲜艳如火。华:同花。 3.之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。 4.宜:和顺、亲善。 5.蕡(fén 坟):肥大。有蕡即蕡蕡。 6.蓁(zhēn 真):叶子茂盛。
去官网看看

有谁可以告诉我桃夭的原文

4,桃之夭夭的出处以及全诗的解释

桃 夭(国风·周南) 原文 译文 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 灼灼其华。 花儿开得红灿灿。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其室家。 定使家庭和顺又美满。 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 有蕡其实。 丰腴的鲜桃结满枝。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其家室。 定使家庭融洽又欢喜。 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 其叶蓁蓁。 叶子长得密稠稠。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其家人。 定使夫妻和乐共白头。 夭夭(音yao):少壮茂盛貌。灼灼(音zho):花朵盛开的样子。华:花。之子:这个人,那个人,此指新娘。于归:出嫁。宜:使……和顺。室家、家室、家人:均指家庭,倒文以叶韵。《左传》:“女有家,男有室。室家谓夫妇也。”或云:“室谓夫妇所居;家谓一门之内。”(家:叶音gǖ)。蕡(fén):果实丰腴,红白相间,果将熟的样子。蓁蓁(音zhēn):树叶繁茂貌。 《桃夭》是《诗经·国风·周南》里的一篇,是贺新婚歌,也即送新嫁娘歌。在新婚喜庆的日子里,伴娘送新娘出门,大家簇拥着新娘向新郎家走去,一路唱道:“桃之夭夭,灼灼其华……”红灿灿的桃花比兴新娘的美丽容貌,娶到这样的姑娘,一家子怎不和顺美满呢!果实累累的桃树比喻新娘将会为男家多生贵子(旧观念多子多福),使其一家人丁兴旺。枝叶茂密的桃树比兴新娘子将使一家如枝叶层出,永远昌盛。通篇以红灿灿的桃花、丰满鲜美的桃实、青葱茂盛的桃叶来比对新婚夫妇美好的青春,祝福他们的爱情象桃花般绚丽,桃树般长青。此诗运用迭章、迭句手法,每章结构相同,只更换少数字句,这样反复咏赞,音韵缭绕;优美的乐句与新娘的美貌、爱情的欢乐交融在一起,十分贴切地渲染了新婚的喜庆气氛。 据说辛亥革命以后,一些乡村里举行婚礼时,还“歌《桃夭》三章”,可见这是自古流传的贺新婚诗。至今不少地方婚庆时也要唱赞美歌,内容大体与《桃夭》相同。笔者在广州市看到一些婚庆人家贴着“之子于归”的横联,也是取意于《桃夭》。人们常说的“桃花运”,当源出于此诗。

5,诗经周南桃夭的全文是什么

诗经·周南·桃夭.桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人解释:桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁。早生贵子后嗣旺。桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。1.夭夭:花朵怒放的样子。2.灼灼:花朵色彩鲜艳如火。华:同花。3.之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。4.宜:和顺、亲善。5.蕡(fén 坟):肥大。有蕡即蕡蕡。6.蓁(zhēn 真):叶子茂盛。赏析:这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗。据《周礼》云:“仲春,令会男女。”朱熹《诗集传》云:“然则桃之有华(花),正婚姻之时也。”可见周代一般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗人以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。旧说如《毛序》等以为与后妃君王有关,为今人所不取。全诗分为三章。第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。人们常说:第一个用花比美人的是天才,第二个用花比美人的是庸才,第三个用花比美人的是蠢才。《诗经》是我国第一部诗歌总集,所以说这里是第一个用花来比美人,并不为过。自此以后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏阮籍《咏怀诗》之十三:“天天桃李花,灼灼有辉光。”唐崔护《都城南庄》:“去年今日此门中,人面桃花相映红。”宋陈师道《菩萨蛮》词:“玉腕枕香腮,桃花脸上开。”他们皆各有特色,自然不能贬之为庸才、蠢才,但他们无不受到《诗经》这首诗的影响,只不过影响有大小,运用有巧妙而已。这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的韵味。诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。这种场面,即使在今天我们还能在农村的婚礼上看到。第二章则是表示对婚后的祝愿。桃花开后,自然结果。诗人说它的果子结得又肥又大,此乃象征着新娘早生贵子,养个白白胖胖的娃娃。第三章以桃叶的茂盛祝愿新娘家庭的兴旺发达。以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的茂密成荫,来象征新嫁娘婚后生活的美满幸福,真是最美的比喻,最好的颂辞!朱熹《诗集传》认为每一章都是用的“兴”,固然有理,然细玩诗意,确是兴中有比,比兴兼用。全诗三章,每章都先以桃起兴,继以花、果、叶兼作比喻,极有层次:由花开到结果,再由果落到叶盛;所喻诗意也渐次变化,与桃花的生长相适应,自然浑成,融为一体。诗人在歌咏桃花之后,更以当时的口语,道出贺辞。第一章云:“之子于归,宜其室家。”也就是说这位姑娘要出嫁,和和美美成个家。第二、三章因为押韵关系,改为“家室”和“家人”,其实含义很少区别。古礼男以女为室,女以男为家,男女结合才组成家庭。女子出嫁,是组成家庭的开始。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓夫妇所居,家谓一门之内。”实际上是说新婚夫妇的小家为室,而与父母等共处为家。今以现代语释为家庭,更易为一般读者所了解。本篇语言极为优美,又极为精炼。不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反覆用一“宜”字。一个“宜”字,揭示了新嫁娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。这个“宜”字,掷地有声,简直没有一个字可以代替。 (徐培均)【寒砧记】蕡,此处指使“实”肥大起来。“有蕡其实”应译为“滋养桃子渐肥
桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实,之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁,之子于归,宜其室人

6,桃之夭夭灼灼其华的全诗是

【原文】 桃之夭夭①,灼灼其华②。 之子于归③,宜其室家④。 桃之夭夭,有蕡⑤其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。 之子于归,宜其家人。 【注释】 ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fén):果实很多的样子。⑥蓁蓁(zhēn):树叶茂盛的样子。 【译文】 桃树含苞满枝头, 花开灿烂如红霞。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头, 果实累累坠树丫。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头, 桃叶茂密色葱绿。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 【读解】   一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。魅力恰恰就在这里。   它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。   正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。   简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。   简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。
这首诗很好,我读过很多遍,赞赏.
桃 夭(国风·周南) 原文 译文 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 灼灼其华。 花儿开得红灿灿。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其室家。 定使家庭和顺又美满。 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 有蕡其实。 丰腴的鲜桃结满枝。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其家室。 定使家庭融洽又欢喜。 桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊, 其叶蓁蓁。 叶子长得密稠稠。 之子于归, 这个姑娘嫁过门啊, 宜其家人。 定使夫妻和乐共白头。 夭夭(音yao):少壮茂盛貌。灼灼(音zho):花朵盛开的样子。华:花。之子:这个人,那个人,此指新娘。于归:出嫁。宜:使……和顺。室家、家室、家人:均指家庭,倒文以叶韵。《左传》:“女有家,男有室。室家谓夫妇也。”或云:“室谓夫妇所居;家谓一门之内。”(家:叶音gǖ)。蕡(fén):果实丰腴,红白相间,果将熟的样子。蓁蓁(音zhēn):树叶繁茂貌。 《桃夭》是《诗经·国风·周南》里的一篇,是贺新婚歌,也即送新嫁娘歌。在新婚喜庆的日子里,伴娘送新娘出门,大家簇拥着新娘向新郎家走去,一路唱道:“桃之夭夭,灼灼其华……”红灿灿的桃花比兴新娘的美丽容貌,娶到这样的姑娘,一家子怎不和顺美满呢!果实累累的桃树比喻新娘将会为男家多生贵子(旧观念多子多福),使其一家人丁兴旺。枝叶茂密的桃树比兴新娘子将使一家如枝叶层出,永远昌盛。通篇以红灿灿的桃花、丰满鲜美的桃实、青葱茂盛的桃叶来比对新婚夫妇美好的青春,祝福他们的爱情象桃花般绚丽,桃树般长青。此诗运用迭章、迭句手法,每章结构相同,只更换少数字句,这样反复咏赞,音韵缭绕;优美的乐句与新娘的美貌、爱情的欢乐交融在一起,十分贴切地渲染了新婚的喜庆气氛。 据说辛亥革命以后,一些乡村里举行婚礼时,还“歌《桃夭》三章”,可见这是自古流传的贺新婚诗。至今不少地方婚庆时也要唱赞美歌,内容大体与《桃夭》相同。笔者在广州市看到一些婚庆人家贴着“之子于归”的横联,也是取意于《桃夭》。人们常说的“桃花运”,当源出于此诗。
关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。

7,谁知道诗经桃夭的全文及翻译

  原文   桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。   桃之夭夭,有蕡(fén)其实。之子于归,宜其家室。   桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。之子于归,宜其家人。   《诗经·周南·桃夭》   桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。   兴也。桃,木名、华红,实可食。夭夭,少好之貌。灼灼,华之盛也。木少则华盛。之子,是子也。此指嫁者而言。妇人谓嫁曰归。周礼,仲春令会男女。然则桃之有华,正婚姻之时也。宜者,和顺之意。室,谓夫妇所居。家,谓一门之内。文王之化,自家而国,男女以正,婚姻以时。故诗人因所见以起兴,而叹其女子之贤,知其必有以宜其室家也。   桃之夭夭,有蕡fén其实。之子于归,宜其家室。   兴也。蕡,实之盛也。家室,犹室家也。   桃之夭夭,其叶蓁zhēn蓁。之子于归,宜其家人。   兴也。蓁蓁,叶之盛也。家人,一家之人也。   朱熹注   【题解】   这首诗选自《国风·周南》,是女子出嫁时所演唱的歌诗。唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡。   注释   夭夭:桃花怒放的样子。   华:古花字。   之子:这位姑娘。   于归:出嫁。古代把丈夫家看做女子的归宿,故称“归”。   之,指示代词。   ①:蕡,肥大,果实将熟的样子。有蕡其实:它的果实十分繁盛。   蓁蓁:繁茂的样子。   灼灼:花朵色彩鲜艳如火。   宜:和顺、亲善。   1、夭夭:树枝柔嫩随风摇曳的样子。一说茂盛而艳丽的样子。灼灼:花朵鲜艳盛开的样子。华:同“花”。孔疏曰:“夭夭,言桃之少;灼灼,言华之盛。桃或少而不华,或华而不少,此诗夭夭灼灼并言之,则是少而有华者。故辨之言桃有华之盛者,由桃少故华盛,比喻此女少而色盛也。”这里用桃花来比兴,显然不仅仅是一种外形上的相似,春天桃花盛开,又是男女青年结婚的极好季节。《易》曰:“春桃生花,季女宜家。”宋朱熹《诗集传》曰:“周礼,仲春令会男女。然则桃之有华,正婚姻之时也。”因为古者男三十而娶,女二十而嫁,过此就算不及时了。《周礼媒氏》曰:“仲春之月,令会男女。于是时也,相奔不禁。若无故而不用令者,罚之。司男女之无夫家者而会之。”《毛诗正义》曰:“礼虽不备,相奔不禁。即周礼仲春之月令会男女于是时也,相奔者不禁是也。”又曰:“言三十之男,二十之女,礼虽未备,年期既满,则不待礼会而行之,所以繁育民人也。”结合到本诗中所表现的新婚之喜和对新娘的美好祝福,而传说婚嫁年龄于此不著,认为不大可能是男三十,女二十。孔疏曰:“《摽有梅》卒章传曰:三十之男、二十之女不待礼会而行之,谓期尽之法。则男女以正谓男未三十女未二十也。此三章皆言女得以年盛时行,则女自十五至十九也。女年既盛,则男亦盛矣,自二十至二十九也。”   2、之子:这位姑娘。于归:女子出嫁,古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。“之子于归”一句,毛传曰:“之子,嫁子也。于,往也。”《说文》曰:“子,人以为称。”《尔雅·释训》:“之子也,是子也。”子,古代称男子,亦可称女子。《召南鹊巢》:“之子于归,百两御之。”郑笺云:“之子,是子也。御,迎也。之子其往嫁也,家人送之,良人迎之。车皆百乘,象有百官之盛。”桃之夭夭   3、宜:和顺、亲善。室:指夫妻所居。家:指一门之内。此句指善处室家和家人。“宜其家室”等句,郑笺云:“宜者,谓男女年时俱当。”《说文》:“宜,所安也。”《小雅·常棣》:“宜尔室家,乐尔妻孥。”《齐诗》:“古者谓子孙曰孥。此诗言和室家之道,自近者始。”郑笺云:“族人和则得保乐其家中大小。”所谓的室家、家室、家人,均指夫妇。《左传桓公八年》:“女有家,男有室,室家谓夫妇也。”朱熹《诗集传》:“宜者,和顺之意。室,谓夫妇所居;家,谓一门之内。叹其女子之贤,知其必有以宜其室家也。”王先谦《集疏》:“《孟子》:丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家。上指其夫,故专言家,下论夫妇之道,故兼言室家。”其实,除开具体的细节上的区别,这句话的意思还是很好解的,正是对于女子未来的家庭生活的美满祝福。   4、蕡(fén坟):肥大。有蕡即蕡蕡。蓁蓁(音:真):叶子茂密的样子。蓁(zhēn真):叶子茂盛各章的前两句,是全诗的兴句,分别以桃树的枝、花、叶、实比兴男女盛年,及时嫁娶。毛传云:“蕡,实貌。非但有华色,又有妇德。”又云:“蓁蓁,至盛貌。有色有德形体至盛也。”这是对新娘的各个方面的赞美,主要还是突出了女子作为社会单位的夫妇组合的教化和功利的作用。   译文   茂盛桃树嫩枝枒,开着鲜艳粉红花。   这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。   茂盛桃树嫩枝芽,桃子结得肥又大。   这位姑娘要出嫁,定能使家庭美满。   茂盛桃树嫩枝芽,叶子浓密有光华。   这位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。   古朴美艳

文章TAG:桃夭  原文  诗经  全文  桃夭原文  的全文  
下一篇