本文目录一览

1,什么叫直译什么叫意译

直译就是字对着字,一个个按顺序来翻译,有时候不够通顺自然。意译根据对整句话的理解翻译来表达相同的意思。
直译:你能触摸到我的世界吗? 意译:你懂我的世界吗?

什么叫直译什么叫意译

2,请问直译意译韵译是什么意思

直译,用鲁迅先生的话说又叫做硬译。指在不同文字之间的翻译过程中严格按原文逐字逐句地翻译方式。 意译,是指根据原文的大致意思来翻译的方式。 韵译,是指在翻译诗词等有韵脚的文字时,译成的文字也押韵的翻译方式。

请问直译意译韵译是什么意思

3,意译 日语怎么说直译和意译的意译

意訳(いやく) iyaku
口译/通訳する(つうやくする).tu ya ku su ru直译/直訳する(ちょくやくする).tyo ku yaku su ru意译/意訳する(いやくする).i ya ku su ru

意译 日语怎么说直译和意译的意译

4,直译还是意译

比如这句Talk of the devil and he will appear. 说到曹操, 曹操就到国外没曹操 所以用意译直译是:谈论到魔鬼的时候,它就会出现
child interest直译childhood pleasure意译

5,文言文是直译好还是意译好

直译和意译要看情况,以效果为目的。一般的文言文,直译比较好,能让读者在理解文意的同时,也能理解相关的字词。有的被译对象很艰涩,用典、修辞用到了极致,如果直译,同样让人看不懂。这时,可以意译,再辅助一些解释、赏析更好。一般来说,普通的文言文“散文”最好直译,而诗、词、赋等“韵文”,翻译的手段多一些更佳。总之,目的在于,让读者好懂,解释更准确、全面。
直译

6,直译和意译用英文如何表达

直译是literal translation,也叫word-for-word translation,意译是free translation,对应的也可以叫sense-for-sense-translation.
直译 [简明汉英词典]construeliteralitymetaphrase意译 [简明汉英词典]free translationtranscribe
大量就不用了 就给你最简单的例子 你肯定能明白i give you a knife意译:我给你一把刀直译: 我给你一刀|||

7,谁有直译和意译的例子给我几个最好有点讲解

这个不难啊!直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世,不求知道获 得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳郡亲自耕地务农生活,只求在乱世偷偷的保全性命, 不希求诸侯知道有我这个人的存在而获得显贵!搞清楚了吗?直译就是一板一眼的翻译出来。比较生硬,而且不好理解!意译就是随意的翻译,只要意思到了位就行。

文章TAG:直译  意译  什么  直译和意译  
下一篇