1,石壕吏全文

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。

石壕吏全文

2,石壕吏原文

石壕吏_百度汉语作者:杜甫暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
石壕吏(杜甫) 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归, 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。

石壕吏原文

3,石壕吏的原文是什么

《石壕吏》是唐代伟大诗人杜甫著名的“三吏三别”之一。这首五言古诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实。善于裁剪,中心突出。诗风明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。石壕吏唐代:杜甫暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。译文 日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。 差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。 老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。” 夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。希望能帮助到你
作品原文石壕吏暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒!妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。 《石壕吏》是唐代伟大诗人杜甫著名的“三吏三别”之一。这首五言古诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实。善于裁剪,中心突出。诗风明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作

石壕吏的原文是什么

4,石壕吏的解释

注释译文  我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人。老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。 差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音消失了,好像听到低微断续的哭声。天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。 作品注释  (1)暮:时间名词作状语,在傍晚。   (2)投:投宿。    石壕吏示意图(3)吏:小官,这里指差役。   (4)夜:时间名词作状语,在夜里。   (5)逾:越过;翻过。   (6)走:跑,这里指逃跑。   (7)一何:何其、多么。   (8)怒:恼怒,这里指凶狠。   (9)啼:哭啼。   (10)苦:凄苦。   (11)前:上前,向前。   (12)致:对……说。   (13)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。   (14)戍(shù):防守,这里指服役。   (15)附书至:捎信回来。   (16)新:最近。   (17)且偷生:苟且活一天算一天。且:姑且。偷生:苟且偷生   (18)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。   (19)室中:家中。   (20)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。   (21)惟:只,仅。   (21)乳下孙:还在吃奶的孩子。   (22)未:还没有。   (23)去:离开,这里指改嫁。   (24)完裙:泛指衣服。“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣。   (25)老妪(yù):老妇人。   (26)衰:弱。   (27)请从吏夜归:请让我和你一起回去。请:请让我。从:跟从,跟随。   (28)应:应征。   (29)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。   (30)急应河阳役:赶快到河阳去服役。   (31)犹得:还能够。得:能够。   (32)备:准备。   (33)晨炊:早饭。   (34)夜久:夜深了。   (35)绝:断绝;停止。   (36)闻:听。   (37)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。   (38)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。   (39)独:惟独。   (40)选自《杜工部集》
石壕吏 ――-杜甫暮投石壕村1,有吏夜捉人。老翁逾墙走2,老妇出门看。吏呼一何怒,妇啼一何苦3。听妇前致词:"三男邺城戍4。一男附书至5,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣6。室中更无人,惟有乳下孙7。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归8。急应河阳役9,犹得备晨炊。"夜久语声绝,如闻泣幽咽10。天明登前途,独与老翁别。1.石壕村:今河南省陕县东七十里。2.逾:越过。3.一何:何等,多么。苦:凄苦。4.致词:述说。致:对……说。邺城:相州,今河南省安阳市。5.附书:捎信。6.且偷生:苟活。且:苟且。长已矣:永远完了。7.乳下孙:正在吃奶的小孙子。8.老妪:老太婆。请从吏夜归:请允许我跟你去。9.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。应:应征。10.幽咽:不出声的哭泣。 译文:傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。 差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子刚刚阵亡。活着的那些人只能姑且活一天算一天,死去的人永远完结了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。 夜深了,说话的声音没有了,好像听到了那个老妇人在隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。

5,石壕吏的意思

你好! shí háo lì   石 壕 吏   táng · dù fǔ   唐 · 杜 甫   mù tóu shí háo cūn ,yǒu lì yè zhuō rén .   暮 投 石 壕 村 ,有 吏 夜 捉 人 。   lǎo wēng yú qiáng zǒu ,lǎo fù chū mén kàn .   老 翁 逾 墙 走 ,老 妇 出 门 看 。   lì hū yī hé nù ,fù tí yī hé kǔ !   吏 呼 一 何 怒 ,妇 啼 一 何 苦 !   tīng fù qián zhì cí : sān nán yè chéng shù .   听 妇 前 致 词 : 三 男 邺 城 戍 。   yī nán fù shū zhì ,èr nán xīn zhàn sǐ .   一 男 附 书 至 ,二 男 新 战 死 。   cún zhě qiě tōu shēng ,sǐ zhě cháng yǐ yǐ !   存 者 且 偷 生 ,死 者 长 已 矣 !   shì zhōng gèng wú rén ,wéi yǒu rǔ xià sūn .   室 中 更 无 人 ,唯 有 乳 下 孙 。   yǒu sūn mǔ wèi qù ,chū rù wú wán qún .   有 孙 母 未 去 ,出 入 无 完 裙 。   lǎo yù lì suī shuāi ,qǐng cóng lì yè guī .   老 妪 力 虽 衰 , 请 从 吏 夜 归 。   jí yìng hé yáng yì ,yóu de bèi chén chuī .   急 应 河 阳 役 ,犹 得 备 晨 炊 。   yè jiǔ yǔ shēng jué ,rú wén qì yōu yè.   夜 久 语 声 绝 ,如 闻 泣 幽 咽 。   tiān míng dēng qián tú ,dú yǔ lǎo wēng bié .   天 明 登 前 途 ,独 与 老 翁 别 译文: 我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。   老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。   差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊!   我听到老妇上前说:“我的三个儿子去相州服役。   其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。   活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!   我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。   因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。   老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。”   夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。   天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。 翻译成短剧   县吏扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空。   →于是怒吼道:“你家的男人都到哪儿去了?快交出来!”   →老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了。一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!”   →县吏面露疑色:“把书信拿给我看看!”   →老妇取出书信,毕恭毕敬地交给县吏,伤感的说道:“活着的人活一天算一天,死去的人却再也回不来了!”(希望能博得县吏同情,高抬贵手。)   →不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!”   →老妇针对这一点诉苦:“房子里就更没有人了。”(而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。)   →于是县吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒谎!不是有个孩子哭吗?”   →老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!”   →县吏步步逼进:“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!”   →老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为有孙子,没有改嫁。可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!请你们行行好,放过她吧!”   →县吏半点容不得商量的语气厉声喝道:“少罗嗦,快把她交出来!”   →老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。”   →老妇的“致词”,到此结束,表明县吏勉强同意,不再“怒吼”了。   其实这个剧本对此是了解不深,《石壕吏》并非是在说官吏凶残,把那些老爹爹老奶奶逼着对那些官吏又没好处。郭子仪又以忠信安义而闻名,也断然不可能会做这种事,只是当时兵临城下,自己这边又兵力不足,只有出此下策。杜甫写下此诗并无说谓的“揭露封建统治者的残暴”的意思,只是感伤于人民生活在水深火热之中,同时也是赞扬人民保家卫国的积极性。在杜甫那个年代,而杜甫又是一个对皇帝近似于愚忠的人,又怎么会批判当时的制度呢?

文章TAG:石壕吏  全文  石壕吏  
下一篇