本文目录一览

1,湖心亭看雪的译文啊

更定连在一起讲:指初更以后,晚上八点左右 是,代词,这。 日,天。 更定,指初更时分,晚上八点左右。 整体翻译就是:这天晚上八点左右。

湖心亭看雪的译文啊

2,湖心亭看雪的译文

崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上(比较清晰的)影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。 到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉着我一同饮酒。我痛饮了三大杯,然后(和他们)道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到(回来时)下了船,船夫嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”

湖心亭看雪的译文

3,湖心亭看雪的翻译

崇祯五年十二月,我住西湖边,接连下了三天的大雪湖中游人全都没有了就连飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右我划着一叶小船穿着毛皮衣服带着火炉,我独自一人前往湖心亭赏雪(湖上)弥漫着水汽凝成冰花,天与云与山与气浑然一体上下全是白色的影子只有西湖长堤隐隐露出一道痕迹一点湖心亭也只是隐隐露出一点和我的小船向水中漂浮的叶子,船中的人像两三粒米粒一样罢了。 到了湖心亭,就看见有两个人铺好毡子,面对面的坐着,有一个仆人烧着酒炉,炉上酒烧得滚沸,(他们)看见我,非常惊喜地说湖中哪能还有这样赏雪的痴情人呢?拉着我和他们一起喝酒,我勉强喝了三大杯,就告别了,问他们的姓名原来他们是金陵人,在此地做客,等到我回到自己的船上,船夫喃喃自语不要说相公你痴,还又像您一样痴情的人呢!
Watch snowing in Pavilion of Central Lake

湖心亭看雪的翻译

4,湖心亭看雪 重点字词翻译 重点句子翻译

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别 舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。” 接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天初更(晚上八点左右)后,我穿着毛皮衣服、带着火炉,撑着船独自前往湖心亭看雪。湖上冰花一片弥漫,天、云、山、水,浑然一体,白茫茫一片。湖上有比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三点人影罢了。 他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上您这样的人呢!”拉着我一同饮酒。我勉强喝了三大杯后和他们道别。下船的时候,船夫小声说到:“不要说相公您痴情于这雪景,还有像您一样对这雪景痴情的人呢!”

5,湖心亭看雪译文

崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。” 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

6,湖心亭看雪一词多义及意思

注释 1.更:指初更以后,晚上八点左右。    2.挐:通“桡”,撑(船)    3.拥毳衣炉火:穿着毛皮衣,带着火炉。毳衣,用毛皮制成的衣服。    4.雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾凇,水气凝成的冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀,白气弥漫的样子。   5.一白:全白。    6.长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。    7.焉得更有此人:意思是想不到还会有这样的人。焉得。哪能。更,还。    8.白:古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。    9.客此:在此地客居。    10.舟子:船夫。    11.相公:旧时对士人的尊称。 一词多义 1.是:是日更定(这,指第三天)   是金陵人(表判断) 2.一: 一白(全)   长堤一痕(数量词) 3.更:是日更定矣(古代的计时单位,一夜分五更,每更约2小时)   更有痴似相公者(比,更加,进步) 4.白:一白(白色)   强饮三大白而别(这里指酒杯) 词类活用 客:原义为“客人”,此处为“客居”。“客此”即“客居于此”,名词作动词。 芥:名词作状语,像小草一样。 大雪:名词作动词,下大雪。 古今异义 1.余:古义:我 例:余住西湖,今义:剩下 2.挐:古义:滑动、今义:拿 3.是日更定矣:古义:代词,这。今义:判断词,是 4.三大白:古义:名词,酒杯。今义:白色

7,胡心亭看雪的翻译

湖心亭看雪 译文 崇祯五年十二月,我住在杭州。下了三天的雪,湖中人、鸟和声音都消失了。这一天晚上大约八点以后,我划着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天与云与山与水,上上下下一片洁白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出一道痕迹,湖心亭是白雪中的一点,我的船像一片草叶一样,船上的人像两三粒小小的米粒罢了。 到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,面对面坐在那儿,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜的说:“想不到在湖中还能遇见你这样(痴情赏雪的)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯酒后告别。我问他们的姓名,(他们回答)说他们是金陵人,在此地客居。等我到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公痴,还有像相公一样痴的人!”希望我的回答 对你有所帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你:天天开心 心想事成 O(∩_∩)O ...
[原文] 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” [译文] 崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

文章TAG:湖心亭看雪的翻译  湖心亭看雪的译文啊  
下一篇