本文目录一览

1,略无阙处通假字翻译

阙同缺,缺口

略无阙处通假字翻译

2,略无阙处的略无和阙的意思

略无是毫无的意思。阙是间隙的意思。
略无是毫无的意思。阙是间隙的意思。
补充阙通缺 中断的意思

略无阙处的略无和阙的意思

3,略无阙处

“略无阙处”出自《水经注》“两岸连山,略无阙处” 略无是没有的意思,直译的话可以对应于一点也没有 阙,通缺,就是缺口的意思 略无阙处就是指两岸山势连绵,没有低矮的缺口

略无阙处

4,自三峡七百里中两岸连山略无阙处的意思是什么

从三峡走七百里中,两岸的高山连绵不绝,没有一点中断的地方
在七百里长的三峡中,两岸连绵的群山,完全没有空缺的地方
在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,一点没有中断的地方

5,略无阙处 和 略不沾湿 中的略有何区别

“略无阙处”出自《水经注》“两岸连山,略无阙处”这里的“略无”是连用,表毫无;“略不沾湿”出自周密《武林旧事》:“吴儿善泅者数百,皆披发文身,手执十面大彩旗,争先鼓勇,潮迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗略不沾湿,以此夸能。”这里的“略不”表示的是一点也不。两者的主要区别应该是前者的连用是上古的习惯用法,而后者是后人临时连用的。词意上两者是相近的。

6,两岸连山 略无阙处的阙是什么意思

阙:通“缺”,缺口,空隙。“两岸连山,略无阙处。”这句话出自南北朝郦道元的《三峡》。三峡(南北朝)郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”注释:1. 自:在。2. 略无:毫无,完全没有。3. 阙:通“缺”,缺口,空隙。4. 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。5. 自:如果。6. 非:不是正午。7. 夜分:半夜。8. 曦(xī):日光,这里指太阳。9. 襄(xiāng):上,这里指漫上。10. 陵:大的土山,这里泛指山陵。11. 沿:顺流而下(的船)。12. 溯:逆流而上(的船)。13. 或:有的时候。14. 宣:宣布,传达。15. 朝发白帝:早上从白帝城出发。16. 朝:早晨。17. 虽:即使。18. 奔:奔驰的快马。19. 御:驾着,驾驶。20. 不以:不如。21. 疾:快。22. 素湍:白色的急流。23. 绝巘(yǎn):极高的山峰。24. 飞漱:急流冲荡。25. 良:实在,的确,确实。26. 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。27. 霜旦:下霜的早晨。28. 属引:连续不断。29. 凄异:凄凉怪异。30. 三声:几声。这里不是确数。31. 沾:打湿。32. 裳:衣服。参考资料古诗文网:http://www.gushiwen.org/
两岸连山,略无阙处翻译:两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;“两岸连山略无阙处”是出自郦道元的《三峡》三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”译文及注释译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。(2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是(5)亭午:正午。夜分:半夜。(6)曦(xī):日光,这里指太阳。(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。(8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。(9)或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。(10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨(11)江陵:今湖北省荆州市。(12)虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。(18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。(19) 良:实在,的确,确实。(20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。(21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。(22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。(23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。(24)三声:几声。这里不是确数。(25)沾:打湿。(26) 裳(cháng):衣服。
略无:毫无。阙:通“缺”,中断的意思。

7,两岸连山略无阙处什么意思

意思是:两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。出自南北朝诗人郦道元的《三峡》。原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文:在三峡七百里中间,两岸相连的山,丝毫没有缺口的地方。重重山崖,层层高峰,隐藏了天,遮住了太阳。如果不是正午(和)半夜,(就)看不到太阳(和)月亮。夏天江水冲上丘陵,(江上)下行上行(的航路都被)隔断了。有时皇帝的命令(要)急促地宣谕,有时早上从白帝城出发,傍晚(就)到了江陵,这中间(有)一千二百里,即使骑着奔驰的快马驾着风,(也)不像(开船这么)快。春天和冬天的时候,就(可以看见)白色的急流,绿色的潭水,回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。非常(高的)山峰大多生长着奇形怪状的柏树,山崖上流下的泉水和瀑布,在它们中间飞流冲刷。(水)清(树)密(山)高(草)茂,实在(有)很多趣味。每当到了天刚刚放晴(的时候)或下霜的早晨,树林、山涧清冷寂静,常常有高处的猿猴(放声)长啼,(声音)连续绵长,凄惨悲凉,在空旷的山谷中传来回声,悲哀婉转,(过了)很久(才)消失。所以渔夫们唱歌道:“巴东三峡巫峡最长,猿猴的几声哀鸣,泪水(就)沾湿了衣裳。”扩展资料:诗词赏析《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。参考资料:百度百科——三峡
两岸连山,略无阙处翻译:两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;“两岸连山略无阙处”是出自郦道元的《三峡》三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”译文及注释译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。(2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是(5)亭午:正午。夜分:半夜。(6)曦(xī):日光,这里指太阳。(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。(8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。(9)或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。(10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨(11)江陵:今湖北省荆州市。(12)虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。(18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。(19) 良:实在,的确,确实。(20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。(21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。(22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。(23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。(24)三声:几声。这里不是确数。(25)沾:打湿。(26) 裳(cháng):衣服。

文章TAG:通假字  翻译  略无阙处  
下一篇