本文目录一览

1,师说原文

http://baike.baidu.com/view/106386.htm

师说原文

2,师说中的 是故弟子不必不如师师不必贤子弟子 译文 搜

因此,学生不一定(永远)不如老师,老师不一定(样样都)比学生贤能,(老师和学生的区别只是)听到道理有的早有的迟,学问和技艺(各)有(各的)专长,(只是)如此罢了。

师说中的 是故弟子不必不如师师不必贤子弟子 译文  搜

3,师说重点翻译句子句子加译文

道之所存,师之所存也。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。师者,所以传道受业解惑也。 古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

师说重点翻译句子句子加译文

4,师说原文翻译好古文六艺经传皆通习之不拘于时学于余

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时;学于余。 李家的孩子叫蟠的,年龄17岁,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受世俗的限制,向我学习。 六艺指:《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六种经书。

5,师说翻译

其闻道也固先乎吾 道理 吾师道也 知识 道相似也 所知道的道理 师道之不传也久矣 风俗 余嘉其能行古道 风俗 无贵无贱 无论 圣人无常师 没有 是故圣益圣,愚亦愚 第一个圣:圣明,明智的人 第二个圣:聪明

6,师说中的原文

原文应该是“受”字。你看的是简体字本的吧? 古文都是用繁体字写的,所以最早的原文应该是“受”字。下面我解释下为什么是“受”字。 “受”字应该是“授”的本字, 两个字是古今字关系,古代没有“授”字,“受”字原意,应该是接受别人的什么什么,也就是说是被动接受,后来引申为“授”字。 “授”是传授的意思,是主动施与对方。所以后来加了提手旁,加以区别。
我记的是授...

7,师说 文言文 翻译

【译文】古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难问题的,就始终不能解开。出生在我之前的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪里用得着知道他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道存在的地方,就是老师所在的地方。唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,超出一般人很远,尚且要跟从老师请教;现在的一般人,才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人圣明,愚人愚昧,大概都是由于这个原因吧?? 爱自己的孩子,选择老师来教他。但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。不知句读要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的学了,大的却丢了。我没有看到他的明达。巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”等等,就聚在一起嘲笑他。问他们(为什么笑),就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。以地位低的人为师,则足以感到耻辱;以官大的人为师,则被认为近于谄媚。”哎!求师之道的难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,君子不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊! ?圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,贤能都比不上孔子。孔子说:“几个人同行,那么里面一定有可以当我的老师的人。”所以学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能。接受道理有早有晚,学问和技艺上各有各的专门研究,如此而已。 李家的孩子叫蟠的,十七岁,喜欢古文,六艺的经文和传记都普遍学习,不被耻于从师的世俗限制,向我学习。我赞赏他能履行古人之道,写《师说》送给他。
有人吗,我会

文章TAG:师说  原文  翻译  师说原文及翻译  
下一篇