本文目录一览

1,英国诗人雪莱的作品有

雪莱的代表作《解放了的普罗米修斯》通过神话描写被压迫的人民的苦难和暴君的必然下场,预言革命一定会到来。他的短诗《西风颂》、《致云雀》等音韵铿锵,更有“冬天如果来了,春天还会远吗?”等名句传世。

英国诗人雪莱的作品有

2,雪莱的诗作有

雪莱的诗作很多,最著名的是:1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。
雪莱:英国十九世纪初期浪漫主义诗人。代表作《伊斯兰起义》、著名诗剧《解放了的普罗米修斯》和诗歌《致云雀》《西风颂》(“要是冬天来了,西风呵,春日还会远吗?”)

雪莱的诗作有

3,雪莱的诗

If I were dead and buried and I heared your voice,beneath the sod,my heart of dust would still rejoice I refuse a rose from a couch of snows in the Acrousseronean mountains. 这是赫本最喜欢的一首了,希望你满意

雪莱的诗

4,关于英国作家雪莱的诗句有哪些

1.人们常以为犯小过无伤大雅,哪知 更大的失败常是有小过导引而来的.2.人有一颗产生感情的心,一个能思 维脑,一条能说话的舌.3.伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢 欣之水的喷泉.4.浅水是喧哗的,深水是沉默的.5.饥饿和爱情统治着世界.6.读书越多,越感到腹中空虚.7.微笑,实在是仁爱的象征,快乐的 源泉,亲近别人的媒介.有了笑,人类的 感情就沟通了.8.一个人如果不是真正有道德,就 不可能真正有智慧.
雪莱《西风颂》第五节末句:如果冬天来了,春天还会远吗?附一:第五节原文:把我当作你的竖琴吧,有如树林:尽管我的叶落了,那有什么关系!你巨大的合奏所振起的音乐将染有树林和我的深邃的秋意:虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!请把我枯死的思想向世界吹落,让它像枯叶一样促成新的生命!哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,就把我的话语,像是灰烬和火星从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴唇把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?附二:《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首,写于1819年。这首诗是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写照。这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。诗人以西风自喻,表达了自己对生活的信念和向旧世界宣战的决心。请采纳~~谢谢

5,雪莱著名的诗

西风颂和致云雀
雪莱.《西风颂》 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原。 不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听! 2 没入你的急流,当高空一片混乱, 流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。 成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听! 3 是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青: 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听! 4 哎,假如我是一片枯叶被你浮起, 假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命! 假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),我就不致像如今 这样焦躁地要和你争相祈祷。 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云! 我跌在生活底荆棘上,我流血了! 这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。 5 把我当作你的竖琴吧,有如树林: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意: 虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一! 请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴唇 把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天 已经来了,西风呵,春日怎能遥远?
西风颂:亲爱的,冬天来了,春天还会远吗?
西风歌,其中的经典句子是:冬天过了,春天还会远吗

6,雪莱的诗短些的

1、《致华兹华斯 》  讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,  看到事物过去了,就永不复返:  童年、青春、友情和初恋的光辉,  都像美梦般消逝,使你怆然。  这些我也领略。但有一种损失,  你虽然明白,却只有我感到惋惜:  你像一颗孤星,它的光芒照耀过  一只小船,在冬夜的浪涛里;  你也曾像一座石彻的避难所,  在盲目纷争的人海之中屹立;  在光荣的困苦中,你曾经吟唱,  把你的歌献给真理与只有之神——  现在你抛弃了这些,我为你哀伤,  前后相比,竟自判若二人。  2、《诗章 》  去吧!月下的荒野是如此幽暗,  流云已吞没了黄昏最后的余晖:  去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,  天庭的银光就要被午夜所遮黑。  别停留!时光逝了!一切都在喊:  去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;  她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,  职责和疏懒都要你复归于孤独。  去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,  把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,  你可以望着暗影似阴魂游荡,  把忧郁和喜悦编织在自己心间。  你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,  春日的花和露会在你脚边闪烁:  不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,  那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。  午夜的愁云也有轮到它的宁息:  或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,  狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;  凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。  而你将安歇在墓中——但在此刻,  当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,  哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱  那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?  3、《致—— 》  音乐,当袅袅的余音消灭之时,  还在记忆之中震荡——  花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,  还在心魂之中珍藏。  玫瑰花,当她的花时尽了,  用落红为她的所爱铺成锦床;  对你的思念也如此,待你远行了,  爱情就枕着思念进入梦乡。  4、《给玛丽 》  哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,  你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,  你那甜美的话语,似小鸟,  向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。  倾吐爱情时的啭鸣,  那天地间最甜最美的声音!  还有你的秀额……  更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。  亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,  我失去了健康,当你远在他乡;  你对于我,亲爱的,  就像黄昏对于西方的星辰,  就像日落对于圆满的月亮。  哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,  古堡的回声也轻声低语:“在这里!”
雪莱.《西风颂》 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原。 不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听! 2 没入你的急流,当高空一片混乱, 流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。 成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听! 3 是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青: 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听! 4 哎,假如我是一片枯叶被你浮起, 假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命! 假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),我就不致像如今 这样焦躁地要和你争相祈祷。 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云! 我跌在生活底荆棘上,我流血了! 这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。 5 把我当作你的竖琴吧,有如树林: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意: 虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一! 请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴唇 把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天 已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

7,求雪莱的诗作云

我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋, 带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们 歇息在午睡的梦境。从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒 每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着① 使她们在怀里入睡。我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野 捶打得有如银装素裹;再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑, 当我在雷声中走过。我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦, 巨松因惊恐而呻吟呼唤;皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫, 当我在烈风抚抱下酣眠。在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着 庄严的闪电——我的驭手,下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚, 发出一阵阵挣扎怒吼;越过大地,越过海洋,我的驭手 轻柔地指引着我,紫色波涛深处的仙女,以她们的爱 在把他的心诱惑;越过湖泊、河川、平原,越过馋崖 和连绵起伏的山岭,无论他向往何处,他所眷恋的精灵 永远在山底、在水中;虽然他会在雨水中消溶,我却始终 沐浴着天廷蓝色的笑容。②血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛, 当启明熄灭了光辉,再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我 扬帆疾驰的飞霞脊背;象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀, 在一座遭遇到地震摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶 停留短暂的一瞬。当落日从波光粼粼的海面吐露出 渴望爱和休息的热情,而在上方,黄昏的绯红帷幕也从 天宇的深处降临;我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽 孵卵时一样安静。焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘, 凡人称她为月亮,朦胧发光,滑行在夜风铺展开的 我的羊毛般的地毯上;不论她无形的双足在何处轻踏, 轻得只有天使才能听见,若是把我帐篷顶部的轻罗踏破, 群星便从她身后窥探;我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜, 象拥挤的金蜂一样,当我撑大我那风造帐篷上的裂缝, 直到宁静的江湖海洋仿佛是穿过我落下去的一片片天空, 都嵌上这些星星和月亮。我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座, 用珠光束腰环抱月亮;火山黯然失色,群星摇晃、颠簸—— 当旋风把我的大旗张扬。从地角到地角,仿佛巨大的长桥, 跨越海洋的汹涌波涛;我高悬空中,似不透阳光的屋顶, 柱石是崇山峻岭。我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火, 穿越过凯旋门拱,这时,大气的威力挽曳着我的车座, 门拱是气象万千的彩虹;火的球体在上空编织柔媚的颜色, 湿润的大地绽露笑容。我是大地和水的女儿, 也是天空的养子,我往来于海洋、陆地的一切孔隙—— 我变化,但是不死。因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂, 而且,一尘不染,风和阳光用它们那凸圆的光线 把蓝天的穹庐修建,我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢, 钻出雨水的洞穴,象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地, 我腾空,再次把它拆毁。
雪莱:英国十九世纪初期浪漫主义诗人。代表作《伊斯兰起义》、著名诗剧《解放了的普罗米修斯》和诗歌《致云雀》《西风颂》(“要是冬天来了,西风呵,春日还会远吗?”)
我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们歇息在午睡的梦境。从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着使她们在怀里入睡。我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野捶打得有如银装素裹,再用雨水把冰雪消融,我轰然大笑,当我在雷声中走过。我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,巨松因惊恐而呻吟呼唤;皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,当我在烈风抚抱中酣眠。在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着庄严的闪电——我的驭手,下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,发出一阵阵挣扎怒吼;越过大地,越过海洋,我的驭手轻柔地指引着我,紫色波涛深处的仙女,以她们的爱在把他的心诱惑;越过湖泊、河川、平原,越过骣崖和连绵起伏的山岭,无论他向往何处,他所眷恋的精灵永远在山底、在水中;虽然他会在雨水中消溶,我却始终沐浴着天庭蓝色的笑容。血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,当启明熄灭了光辉,再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我扬帆疾驰的飞霞脊背;像一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,在一座遭遇到地震摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶停留短暂的一瞬。当落日从波光粼粼的海面吐露出渴望爱和休息的热情,而在上方,黄昏的绯红帷幕也从天宇的深处降临;我敛翅安息在空灵的巢内,想白鸽孵卵时一样安静。焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,凡人称她为月亮,朦胧发光,滑行在夜风铺展开的我的羊毛般的地毯上;不论她无形的双足在何处轻踏,轻得只有天使才能听见,若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,群星便从她身后窥探;我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,像拥挤的金蜂一样,当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,直到宁静的江湖海洋仿佛是穿过我落下去的一片片天空,都嵌上这些星星和月亮。我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,用珠光束腰环抱月亮;火山黯然失色。群星摇晃、颠簸——当旋风把我的大旗张扬。从地角到地角,仿佛巨大的长桥,跨越海洋的汹涌波涛;我高悬空中,似不透阳光的屋顶,柱石是崇山峻岭。我挟带着冰雹、飓风、炽烈的焰火,穿越过凯旋门拱,这时,大气的威力挽曳着我的车座,门拱是气象万千的彩虹;火的球体在上空编织柔媚的颜色,湿润的大地绽露笑容。我是大地和水的女儿,也是天空的养子,我往来于海洋、陆地的一切孔隙——我变化,但是不死。因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,而且,一尘不染,风和阳光用它们那凸圆的光线把蓝天的穹庐修建,我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢,钻出雨水的洞穴,像婴儿娩出母体,像鬼魂非离墓地,我腾空,再次把它拆毁。
雪莱-《云》 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着使她们在怀里入睡。我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野捶打得有如银装素裹,再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,当我在雷声中走过。 我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,巨松因惊恐而呻吟呼唤;皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,当我在烈风抚抱下酣眠。在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着庄严的闪电——我的双手,下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,发出一阵阵挣扎怒吼;越过大地,越过海洋,我的驱手轻柔地指引着我,紫色波涛深处的仙女,以她们的爱在把他的心诱惑;越过湖泊、河川、平原,越过隘崖和连绵起伏的山岭,无论他向往何处,他所眷恋的精灵永远在山底、在水中;虽然他会在雨水中消溶,我却始终沐浴着天廷蓝色的笑容。 血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,当启明熄灭了光辉,再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我扬帆疾驰的飞霞脊背;象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,在一座遭遇到地震摇摆、颤动的陡峭山峰颠顶停留短暂的一瞬。当落日从波光粼粼的海面吐露出渴望爱和休息的热情,而在上方,黄昏的绯红帷幕也从天宇的深处降临;我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽孵卵时一样安静。 焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,凡人称她为月亮,朦胧发光,滑行在夜风铺展开的我的羊毛般的地毯上;不论她无形的双足在何处轻踏,轻得只有天使才能听见,若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,群星便从她身后窥探;我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,象拥挤的金蜂一样,当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,直到宁静的江湖海洋仿佛是穿过我落下去的一片片天空,都嵌上这些星星和月亮。 我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,用珠光束腰环抱月亮;火山黯然失色,群星摇晃、颠簸当旋风把我的大旗张扬。从地角到地角,仿佛巨大的长桥,跨越海洋的汹涌波涛;我高悬空中,似不透阳光的屋顶,柱石是崇山峻岭。我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火,穿越过凯旋门拱,这时,大气的威力挽拽着我的车座,门拱是气象万千的彩虹;火的球体在上空编织柔媚的颜色,湿润的大地绽露笑容。 我是大地和水的女儿,也是天空的养子,我往来于海洋、陆地的一切孔隙——我变化,但我不死。因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,而且,一尘不染,风和阳光用它们那凸圆的光线把蓝天的穹庐修建,我却默默地嘲笑我自己空虚的坟冢,钻出雨水的洞穴,象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,我腾空,再次把它拆毁。(没找到英文的,抱歉了)

文章TAG:雪莱  英国  英国诗人  诗人  雪莱的诗  
下一篇