本文目录一览

1,孤独的收割人的作者

是威廉华兹华斯
威廉·华兹华斯

孤独的收割人的作者

2,孤独的收割人的作者是英国浪漫主义诗人湖畔派的代表

威廉·华兹华斯(1770—1850)英国浪漫主义诗人,“湖畔派”的代表性人物

孤独的收割人的作者是英国浪漫主义诗人湖畔派的代表

3,威廉华兹华斯出生地

中文名威廉·华兹华斯外文名William Wordsworth国 籍英国出生日期1770-04-07逝世日期1850-04-23出生地英国

威廉华兹华斯出生地

4,求一个外国诗人或诗歌的名字

呃,不起知道你说的是不是英国诗人约翰·济慈,他出生贫寒,25岁去世,确实是穷困潦倒,曾经爱上过他的女邻居,有没有给那个女人写过诗我就不清楚了,但是他写过《人生的四季》,《秋颂》,其他人我暂时想不到,满意请采纳。

5,写出十九世纪欧洲浪漫主义文学的六位著名作家

英国: “湖畔派三诗人”(威廉·华兹华斯, 萨缪尔·柯勒律治, 索赛),乔治·拜伦, 雪莱...等 德国: 诺瓦利斯,迪克,“海德尔堡浪漫派”(克雷门斯·布伦塔诺,阿西姆·冯·阿尔尼姆),格林兄弟,克雷斯特,霍夫曼...等 法国: 夏多布里昂,史达勒夫人,拉马丹,雨果,乔治·桑,大仲马...等 你自己看着选吧!

6,关于威廉 华兹华斯的诗歌

1.《孤独的割麦女》作者:威廉·华兹华斯(英国)看,一个孤独的高原姑娘  在远远的田野间收割,  一边割一边独自歌唱,——  请你站住.或者俏悄走过!  她独自把麦子割了又捆,  唱出无限悲凉的歌声,  屏息听吧!深广的谷地  已被歌声涨满而漫溢!  还从未有过夜莺百啭,  唱出过如此迷人的歌,  在沙漠中的绿荫间  抚慰过疲惫的旅客;  还从未有过杜鹃迎春,  声声啼得如此震动灵魂,  在遥远的赫布利底群岛  打破过大海的寂寥。  她唱什么,谁能告诉我?  忧伤的音符不断流涌,  是把遥远的不聿诉说?  是把古代的战争吟咏?  也许她的歌比较卑谦,  只是唱今日平凡的悲欢,  只是唱自然的哀伤苦痛——  昨天经受过,明天又将重逢?  姑娘唱什么,我猜不着,  她的歌如流水永无尽头;  只见她一面唱一面干活,  弯腰挥镰,操劳不休……  我凝神不动,听她歌唱,  然后,当我登上了山岗,  尽管歌声早已不能听到,  它却仍在我心头缭绕。(飞白译)2. 《黄水仙》作者:威廉·华兹华斯(英国)我独自游荡,象朵孤云   高高地飞越峡谷和山颠:  突然我望见密密的一群--   是一大片金黄色的水仙;  它们在那湖边的树荫里,  在阵阵微风中舞姿飘逸。  象银河的繁星连绵不断--   辉映着夜空,时暗时亮;  水仙就沿着湖湾的岸边   黄灿灿的一片伸向前方;  我一眼望去便看见万千--  一边欢舞一边把头频点。  水波在旁欢舞,但水仙   比闪亮的水波舞得更欢;  有这样快活的朋友作伴,   诗人的心儿被快活充满!  我看了又看,却难领悟  这景象给了我什么财富:  因为,有时我心绪茫然   或冥思苦想地躺在榻上,  这水仙常在我眼前闪现,   让我把孤寂中的福安家--  这时我的心被欢乐充满,  并随着那水仙起舞翩翩。
第一段不知道第二段出自《序曲》

7,威廉华兹华斯的诗短一点的中英文对译有木有

The Solitary Reaper Behold her, single in the field,  Yon solitary Highland Lass!  Reaping and singing by herself;  Stop here, or gently pass!  Alone she cuts and binds the grain  And sings a melancholy strain;  Oh listen! For the vale profound  Is overflowing with the sound.  No nightingale did ever chaunt  More welcome notes to weary bands  Of travelers in some shady haunt,  Among Arabian sands;  A voice so thrilling neer was heard  In spring-time from the cuckoo-bird  Breaking the silence of the seasAmong the farthest Hebrides.  Will no one tell me what she sings?  Perhaps the plaintive numbers flow  For old, unhappy, far-off things,  And battles long ago:  Or is it some more humble lay.  Familiar matter of to-day?  Whater the theme, the maiden sang  As if her song could have no ending;  I saw her singing at her work,  And oer the sickle bending;  And , as I mounted up the hill,  The music in my heart I bore,  Long after it was heard no more.孤独的割麦女 看,一个孤独的高原姑娘  在远远的田野间收割,  一边割一边独自歌唱,——  请你站住.或者俏悄走过!  她独自把麦子割了又捆,  唱出无限悲凉的歌声,  屏息听吧!深广的谷地  已被歌声涨满而漫溢!  还从未有过夜莺百啭,  唱出过如此迷人的歌,  在沙漠中的绿荫间  抚慰过疲惫的旅客;  还从未有过杜鹃迎春,  声声啼得如此震动灵魂,  在遥远的赫布利底群岛  打破过大海的寂寥。  她唱什么,谁能告诉我?  忧伤的音符不断流涌,  是把遥远的不聿诉说?  是把古代的战争吟咏?  也许她的歌比较卑谦,  只是唱今日平凡的悲欢,  只是唱自然的哀伤苦痛——  昨天经受过,明天又将重逢?  姑娘唱什么,我猜不着,  她的歌如流水永无尽头;  只见她一面唱一面干活,  弯腰挥镰,操劳不休……  我凝神不动,听她歌唱,  然后,当我登上了山岗,  尽管歌声早已不能听到,  它却仍在我心头缭绕。
任务占坑

文章TAG:威廉  华兹华斯  孤独  孤独的  威廉华兹华斯  
下一篇