本文目录一览

1,湖心亭看雪译文

公元1632年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。 这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,湖心亭像一个墨点,我的小舟像一片芥叶,舟中的人影像两三个米粒罢了。 到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“在湖中想不到还会有这样的人!”拉着我一同饮酒。我痛快地喝下了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在这里客居。 等到回来时下了船,船夫小声说道:“不要说相公您痴迷,还有比您更痴迷的人呢!”

湖心亭看雪译文

2,湖心亭看雪翻译

崇祯五年十二月,我住在西湖。大雪接连下了好几天,湖中行人,各种飞鸟的声音都消散了。这一天晚上初更以后,我撑着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。湖上冰花一片弥漫,天和云和山和水,上下浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的倒影,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,船上的两三粒人影罢了。我到了湖心亭上,有两个人铺着毡相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。那两个人看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人?”(他们)邀请我一同喝酒。我尽力喝了三大杯后告辞。(我)问他们的姓氏,原来是金陵人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说您痴情(于山水),还有像您一样痴情(于山水)的人呢!”

湖心亭看雪翻译

3,湖心亭看雪原文加翻译

【原文】崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者! ”【译文】崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

湖心亭看雪原文加翻译

4,湖心亭看雪翻译原文

[原文] 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” [译文] 崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

5,湖心亭看雪译文 语文高手快来

祯五年十二月,我住在杭州西湖边。接连下了三天的大雪(过后),湖中游人和飞鸟的声音都消失了。这一天初更时,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上弥漫着水气凝成的冰花,天空,云朵,远山和湖水连成一片,浑然一体。天色湖光全是白皑皑的。湖上比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,我的一叶小舟,和舟中就像两三粒米的人影罢了。   (我)到了亭子上,(看见)有两个人铺着毡子,相对而坐,一个童子烧着酒,酒在酒炉中烧得沸腾。(他们)看见我,非常高兴地说:“在这湖中哪里还能找到像您这样(闲情逸致)的人呢?”(便)拉着我一同喝酒。我痛快地喝了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓名,(得知他们)是金陵人,在此地客居。等到(我)下船时,船夫低声念叨:“不要说相公你痴迷,还有像相公你一样痴迷的人呢!”
崇祯五年十二月,我住在杭州西湖边。接连下了三天的大雪(过后),湖中游人和飞鸟的声音都消失了。这一天初更时,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上弥漫着水气凝成的冰花,天空,云朵,远山和湖水连成一片,浑然一体。天色湖光全是白皑皑的。湖上比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,我的一叶小舟,和舟中就像两三粒米的人影罢了。 (我)到了亭子上,(看见)有两个人铺着毡子,相对而坐,一个童子烧着酒,酒在酒炉中烧得沸腾。(他们)看见我,非常高兴地说:“在这湖中哪里还能找到像您这样(闲情逸致)的人呢?”(便)拉着我一同喝酒。我痛快地喝了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓名,(得知他们)是金陵人,在此地客居。等到(我)下船时,船夫低声念叨:“不要说相公你痴迷,还有像相公你一样痴迷的人呢!” http://baike.baidu.com/view/403502.htm?fr=ala0_1_1

6,翻译湖心亭看雪

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。   是日,更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白;湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点与余舟一芥、舟中人两三粒而已。   到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余,大喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。   及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。” [赏析] 本文是张岱小品的传世之作。作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀。作者在大雪三日、夜深人静之后,小舟独往。不期亭中遇客,三人对酌,临别才互道名姓。舟子喃喃,以三人为痴,殊不知这三人正是性情中人。本文最大的特点是文笔简练,全文不足二百字,却融叙事、写景、抒情于一体,尤其令人惊叹的是作者对数量词的锤炼功夫,“一痕”、“一点”、“一芥”、“两三粒”一组合,竟将天长水远的阔大境界,甚至万籁无声的寂静气氛,全都传达出来,令人拍案叫绝。作者善用对比手法,大与小、冷与热、孤独与知己,对比鲜明,有力地抒发了人生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思
崇祯五年十二月,我住在西湖。大雪接连下了三天,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上初更时,我撑着一叶扁舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白漫漫的一片。湖上淡淡的,比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,还有一点湖心亭的轮廓,和我的一叶扁舟,舟中的两三粒人影罢了。 到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“在湖上想不到还有您这样的人!”拉着我一同饮酒。我痛饮了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到回来时下了船,船夫嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人。”

7,湖心亭看雪的译文

崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。大雪接连下了几天,湖中行人,飞鸟和各种声音都消失了。这一天打更以后,我撑着一来叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火自炉,独自前往湖心亭观赏雪景。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云、与山、与水,浑然一体,白茫茫一片2113。湖上比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤痕迹,湖心亭的一点轮廓和我的一叶小舟,船上米粒大小的两三个人罢了。到了湖心亭上,有两个人铺着毡对坐,一个童子烧的酒滚沸,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,5261非常高兴,说:“(这样的大雪天)哪里能想到在西4102湖中还能遇见你。”(他们)拉着我一同喝酒。我尽力地喝几大杯后告辞。(我)问他们姓氏,(他们回答我)是金陵1653人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢。”
崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。大雪接连下了几天,湖中行人,飞鸟和各种声音都消失bai了。这一天打更以后,我撑着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云、与山du、与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上zhi比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤痕迹,湖心亭的一点轮廓和我的一叶小舟,船上米粒大小的两三个人罢了。到了湖心亭上,有两个人铺着毡对坐,一dao个童子烧的酒滚沸,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,非常高兴,说:“(这样的大雪天)哪里能想到在西湖中还能遇见你。”(他们)拉着我一同喝酒。我尽力地喝几大杯后告辞。(我)问他们姓氏,(版他们回答我)是金陵人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自权语地说:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢。”
原文: 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 翻译: 崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”

文章TAG:湖心亭看雪原文及翻译  湖心亭看雪译文  
下一篇