本文目录一览

1,草莓日语应该怎么说

莓、イチゴ今はイチゴの方はよく使われます。
いちご。罗马音:i chi go。一其高。

草莓日语应该怎么说

2, 名 草莓 的正确发音

汉字写作苺,罗马音ichigo,白字一叽咕~go嘴形是嘴唇嘬圆
わたし私はイチゴがだい大すき好きだよ我最喜欢草莓了。 是正确的

 名 草莓 的正确发音

3,日语草莓怎么说

ストロベリー
苺 いちご
苺(いちご)
苺 いちご
莓 いちご

日语草莓怎么说

4,用日语怎么写草莓 急用求解

いちごイチゴ苺都可以
いちご
イチゴ
イチゴ
莓(いちご)ichigo

5,草莓是什么意思

  《死神》主角黑崎一护昵称(原因,日语中"草莓"的发音是ichigo,与"一护"发音相同,仅是重音不同)
草莓就是吻痕
吃的呗!
著名动漫 死神 里面的主角 黑崎一护 的名字的发音和草莓的发音是一样的 所以漫迷们叫一护都叫草莓
- -就一个人来说,这是水果,就动漫迷来说,就是死神主角黑崎一护的昵称,因为一户的日文发音和草莓一样
草莓又叫红莓、洋莓、地莓等,是一种红色的水果。草莓是对蔷薇科草莓属植物的通称,属多年生草本植物。草莓的外观呈心形,鲜美红嫩,果肉多汁,含有特殊的浓郁水果芳香。草莓营养价值高,含丰富维生素C ,有帮助消化的功效,与此同时,草莓还可以巩固齿龈,清新口气,润泽喉部。

6,日语中苹果和草莓为什么有好几种写法

呃,楼上几个说实在话都回答错了,具体老夫来讲吧。草莓这个单词在日语里有两种写法,分别是“ ストロベリー”和“ いちご”(注:“イチゴ” 与“苺”都是这个字的不同写法)那么“ ストロベリー”和“ いちご”有什么不同呢?首先,日本古代是没有草莓的,而“ いちご“这种草莓是实际上是1636年随着葡萄牙人的商船引进日本的,当时的这种草莓不能吃,而是是作为观赏植物存在的,并且没有普及。后来到了1889年,“ ストロベリー”这种能吃的草莓由法国人引进到了了日本,一开始在新宿的皇家花园里栽培下去,随着几代日本农学家的改良,终于改良成了酸甜可口的草莓。所以说这两种草莓压根不是一个品种,因此使用的日语单词也不一样,这就是二者的区别,现在你懂了吗?还有苹果也是如此,日语里苹果有两个单词,分别是“りんご”与“アップル”(注:“林檎”与“りんご” 是同一个单词的不同写法)“りんご”这种苹果是平安时代(相当于我国唐朝)的时候,由唐朝传入日本的苹果,这种苹果又小又酸,而且还挺涩的。后来1879年的时候,日本从德国人那里学到了改良苹果的办法,把苹果改良成了现在这样又大又甜的红苹果,此时起了个名字叫“西洋リンゴ”,后面改名为英语外来语的“アップル”。所以说这两种苹果也不是一个品种,这就是二者的区别。
古代日本基本通用汉字,(古代日本的文书看上去和中国文言文差不多),尤其是名词。而开国之前的古代日本非常封闭,物产有限。所以,如今名字可以用汉字写的东西一定是古代日本就有的。而只有假名没有汉字的就是近现代才出现的。
绝对是互换随便的 。。。 现代日语已经慢慢的不那么死板了,除非技术文书。 正式文书中,都写成平假名。 非正式的,都可以随意互换 苹果:りんご リンゴ 草莓:いちご イチゴ 苺 。。。 嗯 就这样 满意的话别忘了采纳哦
苹果 りんご 林檎 リンゴ アップル(apple) 草莓 いちご イチゴ 苺 ストロベリー(strawberry) 没有区别使用的规则。 りんご(林檎、リンゴ)農家、限用りんご。没说アップル農家。 苺(いちご、イチゴ)畑又いちご農家也一样,限定用いちご。没说ストロベリー農家。
日文中有 和语词 汉语词 外来语 用法是根据 上下文来用 比如アップルジュース 苹果汁 根据英语翻译过来的 我买了2个鸡蛋3个苹果 私は卵2个とりんご3个买いました 就用とりんご

7,谁能多给我一些水果的日语说法

水 果 果物(くだもの)—— 水果 リンゴ —— 苹果 水蜜桃 —— 水蜜桃 桃(もも)—— 桃子 なつめ—— 枣 からたち—— 枸橘 李(すもも) —— 李子 梨(なし)—— 梨 杏(あんず)—— 杏子 葡萄(ぶどう)——葡萄 柿(かき)—— 柿子 莓(いちご)—— 草莓 さくらんぼ—— 樱桃 ザボン —— 朱栾 枇杷(びわ)—— 枇杷 バナナ —— 香蕉 柚(ゆず) —— 柚子 西瓜(すいか)—— 西瓜 メロン —— 甜瓜 石榴(ざくろ)—— 石榴 だいだい—— 橙子 パイナップル—— 菠萝 蜜柑(みかん)——柑桔 橘(たちばな)—— 柑桔 オレンジ —— 桔子 ネーブル—— 广柑 レモン—— 柠檬 金柑(きんかん)——金桔 さんざし——山楂子 慈姑(くわい)—— 慈姑
日本语 中文(1) リンゴ (苹果)(2) もも 桃 (桃子)(3) スモモ (李子)(4) なし 梨 (梨子)(5) あんず 杏 (杏)(6) ぶどう 葡萄 (葡萄)(7) いちご 莓 (草莓)(8) バナナ (香蕉)(9) すいか 西瓜 (西瓜)(10)パイナップル (菠萝,凤梨)(11)レモン (柠檬)(12)レイシ (荔枝)(13)みかん 蜜柑 (桔子)(14)りゅうがん 竜眼 (龙眼)(15)ヤマモモ 杨梅(16)はしぱみ 榛子(17) マンゴー 芒果 (18)サンザシ 山楂(19)カリン 木瓜(20)キウイ 猕猴桃 (21)ブンタン 柚子这可是我的日本老板发给我的资料。还有饮料和菜的,要不要?
我 わたし爸 おとうさん妈 おかあさん爷 おじいさん奶 おばあさん姥 おばあさん姥爷おじいさん叔 おじさん舅 おじさん伯父おじさん姑姑おばさん哥哥おにいさん姐姐おねえさん弟弟おとうと妹妹いもうと日语里的人称关系有的是好几个共用一个称呼的,只是在介绍的时候如果对方听不懂的话你可以详细的加以说明,比如姥爷和爷爷都是(おじいさん),在介绍的时候可以说(如果是姥爷的话,就说おじいさん,妈妈的爸爸。 如果是爷爷的话,也说おじいさん,但之后最好能够再补充一句:爸爸的爸爸)。我也是学日语的,但感觉日语里的称呼搞在一起,分不太清楚。不像中文可以一目了然。总没有我们中文里分得那么清楚,这是最基本的知识,应该加以熟练掌握才是!
れぃし荔枝 もも 桃子りんご苹果 はしぱみ 榛子 すぃか西瓜 すもも李子 なし梨子 マンゴー芒果 ミカン橘子 バナナ香蕉 カリン木瓜 レモン柠檬 ブドウ葡萄 ブンタン柚子パイナップル菠萝 サンザシ山楂 イチゴ草莓 ハミウリ哈密瓜 キウイ?フルーツ猕猴桃 还有什么水果我就记不起来了 记住的就这些了

文章TAG:草莓  日语  应该  怎么  草莓日语  
下一篇