原来皇帝的创举没有半途而废,而是中路坍塌。今益州疲惫,是危急之秋。但禁卫大臣们在家里不知疲倦地工作,忠于自己志向的人忘了在外面,把前朝皇帝的特殊经历盖起来,想报告陛下。真心实意,宜开圣庭,以先帝之荣,以大民之灵。妄自菲薄,引用错误的话,堵塞忠臣劝谏之路,都是不可取的。在宫中,万物是一个有机的整体,不宜惩罚和否定。如有犯罪之人,忠厚善良,应由本部赏赐,以示陛下谅解,不可厚此薄彼,使内外法不同。
愚者以为宫中之事,无论大小,必有商量,然后实行,必有利于大众。向宠,一个本性善良,军事圆滑的将军。他过去试行过,始皇帝称之为能,由民众监督。愚者以为了解了营地的情况,咨询了他们,就一定能让战线和谐,利弊也就找到了。亲贤者,远小人,此先汉所以盛;各位小人,远非贤臣,从此汉朝如此萧条。先帝在的时候,我每次和大臣说起这件事,总会叹息,痛恨于欢和凌。石忠,尚书,常侍,参军。我知道我是振良死祭的大臣。希望陛下亲自信以为真,汉朝昌盛,我可以等。
5、诸葛亮的 出师表 翻译始皇帝创业前,中道崩(cú)。今下三分,益州累(pí)弊,此亦关键秋。但禁卫大臣们在家里不知疲倦地工作,忠于自己志向的人忘了在外面,把前朝皇帝的特殊经历盖起来,想报告陛下。真心实意,宜开圣堂,以先帝之荣,以仁人志士之气。妄自菲薄,引用错误的话,堵塞忠言劝谏之路,都是不可取的。在宫殿里,一切都是一体的;φ(直)罚臧(zāng)或不罚(pǐ),不宜同异;如有犯罪之人,忠厚善良,应受部赏,以示陛下谅解;自私是不可取的,这样内外有别。
愚者以为宫中之事,无论大小,都要商议,然后实行,必可补缺,获利甚广。"出师表"原将军向宠,本性贤良,军事圆滑。他过去试行过,始皇帝称之为能,受大众监督。愚者以为营中之事,无论大小,必可使行(háng)和谐,得其利弊。亲贤者,远小人,此先汉所以盛;各位小人,远非贤臣,从此汉朝如此萧条。先帝在的时候,我每次和大臣说起这件事,总会叹息,痛恨于欢和凌。
6、 出师表 翻译及原文出师表据说诸葛亮实行了一系列正确的政治经济措施后,蜀汉疆域呈现出一派繁荣景象。为了实现国家统一,在平定了南方的叛乱后,诸葛亮决定攻打魏,于227年夺取北方的凉州。临行前,他写信给他的主人,用诚恳委婉的话规劝他敞开胸怀,严格赏罚,近贤远德,以复兴汉室。同时也表达自己对国家的忠诚之念。出师表 翻译先帝开创的大业中途夭折。现在天下三分,我们蜀汉国力衰弱,处境艰难。这真是国家的关键时刻。
陛下,您应该广泛听取别人的意见,以发扬先帝留下的美德,激励有志之士。不要太低估自己,引用不恰当的比喻来堵住提建议的路。皇宫和朝廷是一个整体,赏罚不应该不同。如果有犯罪而又忠实行善的人,就应该全部交给主管的官员来评定他们的奖惩,以显示陛下公正严明的治理,不能有徇私和私心,使得宫中与朝廷的奖惩方式有所不同。
7、 出师表的 翻译大臣诸葛亮说:始皇帝还没完成建立帝国工业就半路死了。现在,世界已经分成了三个国家:魏、蜀、吴。我们蜀国,人力枯竭,物资匮乏。这确实是国家存亡的关键时刻。然而,禁卫军的大臣们在朝廷上并没有懈怠,忠诚而有抱负的士兵们献出了生命在战场上战斗,这一切都是因为他们想起了始皇帝在世时给予他们的特殊待遇,想为陛下效力。陛下确实应该广泛听取大臣们的意见,发扬先帝留下的美德,发扬仁人志士的精神;不要随便妄自菲薄,说引用比喻不符合大义(不当言论),从而堵住忠臣出主意的路。
但是,近卫部长坚持不懈;忠臣者,忘外者:盖追与先帝的特殊遭遇,欲报陛下。诚者,宜开圣听,以先帝遗志之光,以大民之气;不宜妄自菲薄,引用废话,堵塞忠谏之路。皇宫的朝臣和丞相府的宫官是一个整体,对他们的提拔、惩罚、褒贬,不应该因人而异。如有徇私舞弊、违法乱纪、不忠实害人者,陛下应将其移交给主管官员,由他们评定应得的惩罚或奖励,以示陛下公正严明的治国方针。
8、诸葛亮《 出师表》全文及 翻译"出师表"翻译:先帝开创的大业中途夭折。现在世界被分成三个国家,这意味着蜀汉国力衰弱,处境艰难。这确实是该国的一个关键时期。而朝廷的侍从、禁卫等官员却丝毫不懈怠,战场上忠心耿耿、雄心勃勃的士兵之所以不顾一切,大概是因为想起了始皇帝对他们的特殊恩情(打仗的原因),想要报答你。(陛下)你真应该扩大圣人的听力,发扬先帝留下的美德,激发有志之士的志气。不可轻敌妄自菲薄,说不得体的话,会阻断人们的忠诚劝说。
如有作恶违法之人,或忠义行善之人,则交由主管官员评定奖惩,以示陛下处理国事公正严明,不可有徇私私心,使宫中与朝廷的赏罚方式有别。石忠、侍郎郭有志、费祎、董允等人都是善良、正直、忠厚、纯洁的人,志向和胸怀都是一样的,所以,始皇帝选中了他们,把他们留给了皇帝陛下。我觉得宫里的事,无论大小,都要和他商量,这样以后实施的话,可以弥补不足和疏漏。
文章TAG:出师表 翻译 出师表翻译