本文目录一览

1,外国诗两首

1.美好的诗歌是动人心弦的,因为它是生命的歌吟。诗人把蝈蝈和蛐蛐当做大自然的歌手,把它们的鸣唱当做大自然的诗歌,借以歌颂大自然的无限美好和勃勃生机,表达了诗人对大自然的无限热爱和由衷赞美之情。 2.在诗人的联想中,将前后两幅画面叠印在一起,让冬天“蛐蛐的歌儿”呼应盛夏“蝈蝈的乐音”,在诗人的心灵中交织成一首此起彼伏的“从来不会死亡”“从来没有停息”的“大地的诗歌”。

外国诗两首

2,外国诗有哪些我要两首

照在我心裡的月光 My day with you is done, and I am like a river reflected with the moonlight- the image of every piece of you. 白天跟你相處的日子結束了 我就像是一條河流 反射著有著你每ㄧ分形象的月光。 ? 泰戈爾詩集英文: My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance- music of the tide in the evening. ? 中文譯文: 我白天的工作完成了, 於是我像是停泊在海灘上的小船, 聽著晚潮的舞曲

外国诗有哪些我要两首

3,谁有外国诗两首 急需

一个梦 ( 爱伦·坡 )    在沉沉黑夜的幻影之中     我梦见欢乐已一去不回——    但大白天一个现实之梦     早已让我的心儿破碎。    唉!什么才不是白日梦幻     对他四下张望的眼睛    望周围之物用一种视线     用一种回顾过去的眼神?    那神圣之梦——神圣之梦,     当全世界都在发出吼声,    像一道美丽的光使我振奋,     引导一个孤寂的灵魂。    即使那道光如此遥远,     即使穿夜沐雨又有何妨——    难道它不能更纯洁灿烂     当照着真实的杲杲太阳。 她走在美的光彩中 (拜伦 )   她走在美的光彩中,象夜晚   皎洁无云而且繁星漫天;   明与暗的最美妙的色泽   在她的仪容和秋波里呈现:   耀目的白天只嫌光太强,   它比那光亮柔和而幽暗。   二   增加或减少一份明与暗   就会损害这难言的美。   美波动在她乌黑的发上,   或者散布淡淡的光辉   在那脸庞,恬静的思绪   指明它的来处纯洁而珍贵。   三   呵,那额际,那鲜艳的面颊,   如此温和,平静,而又脉脉含情,   那迷人的微笑,那容颜的光彩,   都在说明一个善良的生命:   她的头脑安于世间的一切,   她的心充溢着真纯的爱情!

谁有外国诗两首 急需

4,外国诗两首蝈蝈与蛐蛐

  这是济慈早期创作的一首富于哲理性的小诗,洋溢着明朗欢乐的情调。   诗人以精细的观察,抒写了夏日郊外的蝈蝈和冬夜炉边的蟋蟀交替歌唱的情景。但开头疲于暑热的鸟儿,其实是春天的歌手,而蛐蛐生命力最旺盛的时刻正是秋季(可参看济慈的《秋颂》),况且,春秋两季正是百鸟争鸣,千虫欢唱的黄金时节。这样,实际上诗人是揭示了一年四季大自然歌声不绝的规律,从而赞颂了大自然周而复始、生命不息的美。这种美是永恒的,“大地的诗歌从来不会死亡”正点出了这首诗的主题。   这首小诗很富于田园诗的情趣。着墨不多,冬夏两幅小景宛然在目。夏日的草地、篱笆和浓阴,冬夜令人昏昏欲睡的温暖的炉边,把人自然引入静谧安详的境界。这时传来的蝈蝈和蟋蟀的声音,更衬托出环境的幽静,真可谓“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”,收到以动衬静的效果,能唤起人一种亲切的回忆。为了适于表达主题,诗人采用了冬夏对比的手法,然而,由于夏冬两种境界之情调十分相似,加上诗人明写冬夏,暗示春秋,末尾又添上由蟋蟀到蝈蝈的巧妙联想,使全诗浑然一体,毫无割裂之感。   蝈蝈与蛐蛐   济慈   大地的诗歌从来不会死亡:   当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,   隐藏在阴凉的林中,就有一种声音   在新割的草地周围的树篱上飘荡   那就是蝈蝈的乐音啊!它争先   沉醉于盛夏的豪华,它从未感到   自己的喜悦消逝,一旦唱到疲劳了,   便舒适地栖息在可喜的草丛中间。   大地的诗歌呀,从来没有停息:   在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成   一片宁静,从炉边就弹起了   蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,   昏昏欲睡中,人们感到那声音   仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫。

5,求外国诗两首

海哦
《蝈蝈与蛐蛐》原文          The Grasshopper and the Cricket         John Keats         The poetry of earth is never dead.         When all the birds are faint with the hot sun         And hide in cooling trees, a voice will run          From hedge to hedge about the newmown mead         That is the Grasshoppers. He takes the lead         In summer luxury; he has never done         With his delights, for when tired out with fun          He rests at ease beneath some pleasant weed.         The poetry of earth is ceasing never.         On a lone winter evening, when the frost          Has wrought a silence, from the stove there shrills         The crickets song, in warmth increasing ever,         And seems to one in drowsiness half lost,         The grasshoppers among some grassy hills

6,3首外国诗

《世界上最遥远的距离》泰戈尔 世界上最遥远的距离 不是生与死 而是我就站在你面前你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是我就站在你面前你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱却不能在一起 世界上最遥远的距离 不是明明知道彼此相爱却不能在一起 而是明明无法抵挡这种思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离 不是明明无法抵挡这种思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠。 冬天的早晨 普希金 冰霜和阳光,多美妙的白天! 妩媚的朋友,你却在安眠。 是时候了,美人儿,醒来吧! 快睁开被安乐闭上的睡眼。 请出来吧,作为北方的晨星, 来会见北国的朝霞女神! 昨夜,你记得,风雪在飞旋, 险恶的天空笼罩一层幽暗。 遮在乌云后发黄的月亮 像是夜空里苍白的斑点。 而你闷坐着,百无聊赖—— 可是现在……啊,请看看窗外: 在蔚蓝的天空下,像绒毯 灿烂耀目地在原野上铺展。 茫茫一片白雪闪着阳光, 只有透明的树林在发暗。 还有枞树枝子透过白霜 泛出绿色:冻结的小河晶亮。 整个居室被琥珀的光辉 照得通明。刚生的炉火内 发出愉快的劈啪的声响。 这时,躺在床上遐想可真够美。 然而,你是否该叫人及早 把棕色的马套上雪橇! 亲爱的朋友,一路轻捷 让我们滑过清晨的雪。 任着烈性的马儿奔跑, 让我们访问那空旷的田野。 那不久以前葳蕤的树林, 那河岸,对我是多么可亲。 稠李树 叶赛宁(苏1895——1925) 馥郁的稠李树, 和春天一起开放, 金灿灿的树枝, 像卷发一样生长。 蜜甜的露珠, 顺着树皮往下淌; 留下辛香的绿痕, 在银色中闪光。 缎子般的花穗 在露珠下发亮, 就像璀璨的耳环, 戴在美丽姑娘的耳上。 在残雪消融的地方, 在树根近旁的草上, 一条银色的小溪, 一路欢快地流淌。 稠李树伸开了枝丫, 发散着迷人的芬芳, 金灿灿的绿痕, 映着太阳的光芒。 小溪扬起碎玉的浪花, 飞溅到稠李树的枝杈上, 并在峭壁下弹着琴弦, 为她深情地歌唱。

7,外国诗两首

家 庭  泰戈尔 我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。   白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。   天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声   的辙痕跨过黄昏的静谧。   他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树, 椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。   我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用   她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,   还有年轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。 孩童之道  泰戈尔  只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。   他所以不离开我们,并不是没有缘故。   他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。   孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。   他所以永不想说,并不是没有缘故。   他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这   样天真的缘故。   孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。   他所以这样假装了来,并不是没有缘故。   这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈   妈的爱的财富。   孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。   他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。   他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜   美远胜过自由。   孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。   他所以要流泪,并不是没有缘故。   虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为   细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。
《外国诗两首》 《祖国》和《黑人谈河流》是两首抒发爱国思乡情怀的外国诗歌《黑人谈河流》原文我了解河流:我了解像世界一样的古老的河流,比人类血管中流动的血液更古老的河流。我的灵魂变得像河流一般的深邃。晨曦中我在幼发拉底河沐浴,在刚果河畔我盖了一间茅舍,河水潺潺催我入眠。我瞰望尼罗河,在河畔建造了金字塔。当林肯去新奥尔良时,我听到密西西比河的歌声,我瞧见它那浑浊的胸膛在夕阳下闪耀的金光。我了解河流:古老的黝黑的河流。我的灵魂变得像河流一般深邃。

文章TAG:外国  外国诗二首  外国诗两首  
下一篇