本文目录一览

1,马之千里者一食或尽栗一石的意思 翻译

翻译成英文? 那就变样了

马之千里者一食或尽栗一石的意思 翻译

2,马之千里者的之的意思

“之”是辅助表示定语后置的结构助词,无实义。

马之千里者的之的意思

3,马说中马之千里者的之是什么意思

主谓之间,取消句子独立性,无实意
文言文中,很多之乎者也都是助词,没有具体意思。这里“马之千里者”意思是“千里马”,“之”和“者”都是辅助表示定语后置的结构助词,无实义。
定语后置.千里马的意思.这里之不用翻译

马说中马之千里者的之是什么意思

4,马之千里者的之如何解释

之:定语后置的标志
“之”字是用在主谓之间,无义,"千里"是作动词用,“日行千里”的意思。"者"表原因.
无义
马之千里者——定语后置句。 意思是“千里马”,“之”和“者”都是辅助表示定语后置的结构助词,无实义。

5,谁有妈说的翻译及原文啊

【原文】世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。   马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(今音为dàn,古音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。【翻译】世上有伯乐,这以后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不以千里马著称。日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得根据千里马日行千里的特点来喂养它。这马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?驱使它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能竭尽它的才能,马鸣叫但不能通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不能识别千里马吧!
顶【原文】世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。   马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?   策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。

6,文言文马说韩愈 的翻译

世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不能获得千里马的称号。   日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样待遇都没有获得,怎么能要求它能够日行千里呢?   鞭打马,不按正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马。”呜呼!其真无马耶?其真不知马也! 翻译如下: 《马 说》 韩 愈 世间有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。所以即使是雄健的马,也只能在仆役的手下受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不会获得千里马的称号。 日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食。喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽然有日行千里的才能,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢? 鞭策它,不按正确的方法,喂养它,又不能使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫,却不懂得它的意思,(只是)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

7,帮忙翻译一下古文句

钦念以忱,动予一人你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。原文:.“今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心 (1) ,钦念以忱动予一人(2)。尔惟自鞠自苦(3),若乘舟,汝弗济,臭厥载(4)。 尔忱不属(5),惟胥以沉(6)。不其或稽(7),自怒曷瘳(8)?汝不谋长以思乃 灾,汝诞劝忧(9)。今其有今罔后(10),汝何生在上?  “今予命汝一(11),无起秽以自臭(12),恐人倚乃身,迂乃心(13)。予迓续 乃命于天(14),予岂汝威,用奉畜汝众(15)。 注释:(1)〔宜〕孙星衍读为和,和协。 (2)〔钦〕甚。见《尚书易解》。〔忱〕读为抌,不正的话。庄葆琛说。    (3)〔鞠〕穷困。    (4)〔臭〕朽。《广雅》:朽,败也。〔载〕事。 (5)〔忱〕诚。〔属〕合。《礼记·经解》注:“属,犹合也。”    (6)〔胥以〕相与。    (7)〔不其或稽〕其,助词。或,克。稽,同,协同。见《尚书易解》。    (8)〔曷〕何,怎么。〔瘳〕音 chōu,病好了。    (9)〔劝〕乐,安于。《吕览·适威》注:“劝,乐也。”    (10)〔其〕将。〔有今罔后〕罔,无。无后,言将死亡。    (11)〔一〕同心一志。    (12)〔起秽〕扬起污秽,比喻传播谣言。    (13)〔倚乃身〕使你们身子不正。倚,偏斜。〔迂乃心〕使你们思想歪斜。迂,邪,歪 斜。    (14)〔迓〕《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注:“劝侑曰御。”这里是劝请的意思。    (15)〔奉〕助。〔畜〕养。 译文:“现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦, 你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走 投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你 们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有 什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下 去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?  “现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使 你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里 是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。
1. 马之千里者,一食或尽粟一石。 2. 蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉 3. 缙绅而能不移其志者,四海之大,有几人与? 4. 身客死于秦,为天下笑。 5. 众人皆醉我(屈原)独醒,举世皆浊我独清,是以见放。 6. 孙子膑脚 7. 身非草木 8. 是非君子之言也 9. 得无楚之水土使民善盗耶? 10. 巫妪、三老不来还,奈之何? 11. 是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶? 12. 谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也 13. 无乃尔是过与? 14. 吾终当有以活汝 15. 臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。 16. 质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。1. Horse of a thousand miles, and one food or one stone to make millet. 2. Vermis without minions benefits, bones strong, eat on Egyptian soil, the next drink Styx 3. Chloranthoides Chance Kwong, can believe, and the four seas, and several with? 4. Chin who died off for the world laugh. 5. Everybody drunk me (Yuan)独醒, the whole world are my Turbidimetry Duqing is see release. 6. Sunzi kneecap feet 7. Are non-vegetation 8. Right and wrong is also a man of integrity made 9. Was no clear public good of water and soil so that ye Pirates? 10. Witch woman, old Mr. Wu did not come yet, Chennai Ho? 11. Yes Progressive also worries, retirement worries also, does the music when ye? 12. Saying the so-called "dependent", their risk of that Guo also 13. No Cornell are over with? 14. When I eventually have to live Ru 15. Collinson so relatives and go事君, the only high-yi also慕君. 16. Mesenchymal prescribed, avoid bamboo whistle, the logic from dozens of cyclists, a few die no escape.
(原文)既遣出宫,宗熹思念流涕,至日 日干 不御食,遂宣谕复入。不则遂以经略授化贞,则沈深有谋者代任巡抚,以资后劲。(参考译文)已经派遣出宫,宗朱熹帝思念流泪,到天晚了还不肯进食,于是宣谕重新进入。不如此就用经略授予化贞,那么深沉有阴谋的代任巡抚,以资后劲。(原文载 明,侯震旸 ) 天启初,擢吏科给事中。是时,保姆奉圣夫人客氏方擅宠,与魏忠贤及大学士沈纮相表里,势焰张甚。既遣出宫,熹宗思念流涕,至日旰不御食,遂宣谕复入。震旸疏言:“宫闱禁地,奸珰群小睥睨其侧,内外钩连,借丛炀灶,有不忍言者。王圣宠而煽江京、李闰之奸,赵娆宠而构曹节、皇甫之变。幺么里妇,何堪数昵至尊哉?”不省。(译文大意)天启初年,侯震旸被提升为吏科给事中。这时,乳母保姆身份的奉圣夫人客氏正独受宠爱,她与魏忠贤和大学士沈方相护表里,势焰甚是嚣张。已经派遣出宫,熹宗思念不止痛哭流泪,到天晚了还不肯进食,于是宣谕旨重新进入。侯震旸见此情景疏导着说:“后宫禁地,邪恶宦官小人睥睨他旁边,内外连接,借丛场灶,有不忍心说的。圣宠而煽动江京、李闰的邪恶,趟娆宠爱而构曹节、皇甫之变。微不足道的妇女,怎么可以多次亲近皇上啊?”不减。
1 曾经沧海难为水 唐 元稹《离思》:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。” 前两句话的意思:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。 原诗以沧海之水和巫山之云隐喻爱情之深广笃厚,见过大海、巫山,别处的水和云就难以看上眼了,除了诗人所念、钟爱的女子,再也没有能使我动情的女子了。 后人引用这两句诗,多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。“曾经沧海难为水”可以简缩为成语“曾经沧海”,比喻曾经经历过很大的场面,眼界开阔,见多识广,对比较平常的事物不放在眼里。 “曾经沧海难为水”语出《孟子 尽心上》:“观于海者难为水”。<曾经沧海难为水> 完解 "曾经沧海难为水",对我而言则是:曾读此诗难为诗。它把人对某种生死之恋的刻骨铭心写绝了。 沧海之后,再无水了,那该怎麼办呢?人总不能在无水的海岸上坐以待毙吧。 或许有两种可能。 要麼在记忆之海裏继续沉浸,在往事裏打捞珠贝,打捞沉落的星光月光,直到那昔年的沧海也将自己渐渐淹没。 要麼在生存之岸上重新开掘深井,以新的水源浇灌生存的荒漠,或许,当井水映照出汲水人的倒影,也会令他想起被沧海收藏的那些日日夜夜? 生命的水域就这样得以延续。 而记忆裏波光重叠著波光,倒影重叠著倒影,使人生有了繁复的层次和密度。 爱的体验是如此,人生的其他体验是否也是如此? 读了一本十分感人的好书,你真的不想再读那些没有灵魂的轻薄之书了。 登五岳饱览山水之胜,你内心裏满是奇峰深谷,你还想再看那些被众人的鞋踩踏得不成样子、毫无野性和灵气的商业之山吗?…… 爱情、读书、揽胜、交往……都会有近似的体验。 沧海,太浩瀚、太深邃、太苦涩;沧海,几乎就是无限",就是生命与情感的极境。 所以,大部分人并未到过沧海,更没有到达沧海深处。 顶多只是远远地想像过沧海:可能是很大很深吧? 或者站在海边看了一眼大海:果然是很大很深的。 或者在退潮的海滩上拾几枚贝壳。 没有真正经历过沧海,所以,对水就不挑剔:咸水是水,淡水也是水,深水是水,浅水也是水,清水是水,浊水也是水。 曾经沧海,再也见不到水,是圣者的苦爱。 未经沧海,到处都是水,是凡人的福气。 "曾经沧海难为水",我又觉得,曾经到过沧海深处,记忆裏灌满海水的人,当他上岸,当他回过头来,会不会看见那一汪不显眼的、清清淡淡的泉水?或许清淡清澈的泉水,也能让他领略到另一种仁慈,另一种福气?使他陷於绝境的人生获得拯救? 何况,"除却巫山不是云",也是可以再商量的,巫山上的云是最纯洁美丽的,而且有著神话的色彩,倘若把所有的山都看做神山,那麼每一座山上升起的云都是神话的云,美丽的云,她们缭绕著孤独的山峰,填补并装饰了天空的巨大空虚,而且,借助风和气流的酝酿,她们会降下雨,降下雪-- 雨和雪会化做天下的好水。 正是: 曾经沧海仍有水, 除却巫山也是云。此为悼念亡妻韦丛之作。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。 首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子·尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。 “难为水”、“不是云”,情语也。这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。 第四句即承上说明“懒回顾”的原因。既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头陀经》”(白居易《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。另外,这里的“修道”,也可以理解为专心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的,而且,说“半缘修道”更觉含意深沉。清代秦朝釪《消寒诗话》以为,悼亡而曰“半缘君”,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。 元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,“沧海”、“巫山”,词意豪壮,有悲歌传响、江河奔腾之势。后面,“懒回顾”、“半缘君”,顿使语势舒缓下来,转为曲婉深沉的抒情。张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。而就全诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。“曾经沧海”二句尤其为人称诵。 2 与有荣焉 :与其一起共同光荣,荣耀。3 囊萤映雪 〖解释〗原是车胤用口袋装萤火虫来照书本,孙康利用雪的反光勤奋苦学的故事。后形容刻苦攻读。 〖出处〗元·贾仲名《萧淑兰》第一折:“虽无汗马眠霜苦,曾受囊萤映雪劳。”
这句话出自《尚书》的《商书·盘庚》,是盘庚对子孙的训词。盘庚是商朝第20代国君。这句话翻译成现代文是:用尊敬先王的诚心,来感动寡人。
钦念:敬以念之。谓敬念先王之德也。忱(chén):诚也。动:感动也。予一人:古者称天子为一人,天子自称曰“予一人”。《尚书·太甲下》“一人元良,万邦以贞。”《白虎通》“王者自谓一人者,谦也,欲言己材能当一人耳。”故《论语》曰“百姓有过,在予一人。”大家如果不理解我的心思为我分忧,都不愿意为国尽力奉献自己的赤子之心,不能敬念先王之德,用诚心来感动我(那你们就是自穷生计,自讨苦吃)

文章TAG:千里  翻译  栗一  一石  马之千里者翻译  翻译  
下一篇