1,森然欲搏人出自哪里什么意思

出自 苏轼--《石钟山记》 森然欲搏人翻译:阴森森的想要扑过来抓人似的

森然欲搏人出自哪里什么意思

2,石钟山记的一词多义

夜泊绝壁之下 的夜——时间名词做状语,在夜里而臆断其有无 的臆——名词做状语,主观猜测桴止响腾 的响——响声

石钟山记的一词多义

3,文言文翻译 欧阳修

1、河水将要冲进城里,事情很紧迫了,即使是禁军也要暂且为我尽力。2、欧阳修最先赏识他,而他也与欧阳修齐名,这难道不证明苏轼的才华是掩饰不了的
欧阳修先赏识他,他的名气就和欧阳修相等,岂不是苏轼的天才是不可被掩盖的

文言文翻译 欧阳修

4,翻译舟行适临汝

这句选自苏轼<石钟山记>:元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝...临汝:地名,在今河南省汝州市临汝镇,而不是人名.适:到.本句可翻译为”我乘着船到了临汝”.
船儿走着走着,(我忽然)正好遇到你了.....可以这样理解吗?你都不肯给上下文,我又孤陋寡闻,不知道出处,只好就字面意思这么翻译了.

5,石钟山记事不目见耳闻而臆断其有无的目

目:意动词,用眼睛;事情不眼见亲闻,却凭主观想像揣测它的有无(翻译时不必直译)
事不目见耳闻而臆断其有无”的【目】;眼睛事不目见耳闻而臆断其有无:【事情不经过自己眼见耳闻,却凭主观想象来推断它的有无,这能行吗?】
事情不亲眼看亲耳听,却凭主观想象去判断它的有无,可以吗?

6,于乱石间择其一二扣之是什么意思文言文翻译

于乱石间择其一二扣之  在乱石中选了一二块石头敲打它。  《百度文言文翻译》  出自苏轼的《石钟山记》原句是:寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之.硿硿焉,余固笑而不信也意思是:庙里的和尚叫小孩拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,硿kōng硿地发出声响,我本来就就怀疑,根本不相信这种说法。  摘自《百度·作业帮》
这是《石钟山记》里面的。翻译成:在乱石中间选一两颗石头,敲打它们。

7,余方心动欲还而大声发于水上翻译

我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出。出自:《石钟山记》苏轼〔宋代〕余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。翻译:我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,噌地响着像钟鼓的声音连续不断。船夫非常害怕。我慢慢地观察,原来山脚下都是石头的洞穴和裂缝,不知它们的深浅,微微的水波涌进洞穴和裂缝,激荡撞击便产生这样的声音。赏析《石钟山记》的结构不同于一般的记游性散文那样,先记游,然后议论,而是先议论,由议论带出记叙,最后又以议论作结。作者以“疑──察──结论”三个步骤展开全文。全文首尾呼应,逻辑严密,浑然一体。文章语言灵活畅达,变化多姿,很有特色。同是写鸟,或由鸟名写到惊飞、写到叫声,或由声音再点出鸟名,毫无板滞之感。写噌咳之声,是先闻其声,再写徐而察之后的发现;写窾坎镗鞳之声,先写中流大石“空中而多窍”之状,再写其声,描写角度和顺序都有不同,行文舒卷自如。
我正想要回去,有一阵很大的声音从水面上传来。
余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。——【宋】苏轼《石钟山记》译文:我心里惊惧正想回去,但从水面上突然响起了巨声,轰隆轰隆地像敲钟擂鼓之声而不停止。

文章TAG:石钟山记  钟山  翻译  森然  石钟山记翻译  
下一篇