她刷弦,慢捻,扫弦,拨弦,先《霓裳》,后《六瑶》。大弦像雨一样哼唱,小弦像秘密一样低语。哼唱着,低语着——然后混合在一起,就像把大大小小的珍珠倒进一盘玉里。关英言语间,花底滑,你难咽春光,流于冰下。冰泉又冷又涩,琴弦凝结,凝结永不停息。悲伤的深度和悲伤的隐藏,在沉默中比声音告诉更多。一个银花瓶突然破裂,涌出一股水,跳出装甲马匹和武器的冲突和打击。在她放下拨片之前,她一划就结束了,所有的四根弦发出一种声音,就像撕裂丝绸一样。东船静寂,西船静寂,我们看到白色的秋月进入了河心。她若有所思地把它系在绳子上,站起身来,捋了捋衣服,一本正经,彬彬有礼。
6、 琵琶行白居易的原文及 翻译[Original]:琵琶Line/琵琶引用朝代:唐代作者:白居易元和十年,迁居司马,九江郡。明年秋天,如果你在浦口送客,你会在半夜听到船奏琵琶。听其声,必有京都之铮铮。问男方,本长安崇尚女性,品学兼优琵琶鱼目,曹二山,老而褪色,致力于做贾女。然后点了酒,让快手演奏几首曲子。年轻的时候,我给自己讲过我的幸福。现在我在流浪,在憔悴,在江湖间游走。当官两年了,心安理得,感觉自己已经走向了未来。
晚上,我在浔阳河上向一位客人告别,枫叶和成熟的灯心草在秋天沙沙作响。我,主人,已经下马,我的客人已经登上他的船,我们举起我们的杯子,希望喝——但是,唉,没有音乐。尽管我们喝了很多酒,但我们并不感到快乐,正在彼此离别时,河面神秘地朝着满月的方向变宽了。突然听到水的声音琵琶,主人忘了回家,而客人要走他的路。我们跟着旋律往哪里走,问了玩家的名字琵琶现在说已经来不及了。我们把船移近她的船,邀请她加入我们,召唤更多的酒和灯笼重新开始我们的宴会。然而我们打了一千次电话,催了一千次,她才开始向我们走来。...她转动了调音栓,测试了几根琴弦,甚至在她演奏之前,我们就能感觉到她的感受。每一根琴弦都是一种沉思,每一个音符都是一种深沉的思考,仿佛她在向我们诉说她一生的痛苦。她皱起眉头,弯曲手指,然后开始她的音乐,一点一点地让她的心与我们分享一切。
7、 琵琶行的原文及 翻译宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋,送客至松浦口。晚上听到有人在船上被枪击琵琶,听着铿锵的弦声,有长安都城的韵味。就问玩家,原来是长安的一个歌手,曾经师从穆和曹琵琶老师琵琶。现在年纪大了,容貌也衰老了,只好委托一个商人做我的终身妻子。于是我叫人摆了一桌酒席,请她尽情地吹了几首曲子。子弹打完了,她一脸悲伤地描述着年轻时的快乐往事。
从北京调到外地已经两年了,一直过得很舒服很惬意。在被歌手的话感动后,我为今天晚上被降职感到难过。于是我做了这首七言歌送给她。共616个字,命名为“琵琶 line”。晚上,我在浔阳河的源头为客人送行。秋风吹得枫叶和花沙沙作响。我下马和客人们一起上船。告别的时候,我们举着酒杯想喝酒,却没有音乐来娱乐我们。我们要分别了,心里难过,就算醉了也不能尽兴。当我们要去参加这次旅行时,我只看到茫茫江面上的一轮明月。
8、 琵琶行 翻译元和十年,我被贬九江为司马。第二年秋天的一个晚上,我在松浦口为一个朋友送行,听到有人在船上打琵琶。声音在首都叮当作响,充满魅力。问那人,才知道她原来是长安的艺妓。曾师从曹、穆两位名师琵琶。随着年龄的增长,她的美貌下降了,所以她不得不成为一个商人的妻子。我点了酒摆好,让她开心地弹了几首。当她演奏完的时候,她很伤心。描述了年轻时的快乐场景;可是现在,流浪又憔悴,在江湖中流浪!
那天晚上听了她的话,感觉到了被贬谪的味道,于是为她做了这首长诗,共612字(按:其实全诗616字),名为“琵琶行”。元和十年,虞迁九江郡司马。明年秋天,如果你在浦口送客,你会在半夜听到船奏琵琶。听其声,必有京都之铮铮。问者,本长安崇尚女性,品学兼优琵琶鱼目与曹尔善;老年渐逝,我致力于做妻子。然后点了酒,让快手演奏几首曲子。曲巴冉闵。
{16}
9、 琵琶行的 翻译及原文, 琵琶行的 翻译1。秋夜去浔阳江头送一位归来的客人,秋风吹枫叶芦苇沙沙。2.我和客人们在船上下马送别,举杯畅饮无济于事的音乐。3.不好好喝就分开更难过。你走的时候,明月倒映在夜色茫茫的江面上。4.突然听到琵琶的清脆声音从河边传来;我忘记返回,客人不想离开。5.声源发声弹琵琶,是谁?琵琶停了很久却没有动静。6.我们把船移近,邀请她出来见面;叫仆人再添酒,回到灯下再摆酒席。
8.拧紧琴轴,拨动琴弦试弹几下;形式在成为曲调之前是很深情的。9.琴弦悲伤的声音暗示着冥想;似乎在诉说她人生的失意;她低着头,不停地玩;用琴声诉说心中无限的过往,10.轻轻的聚,慢慢的拧,擦,挑。11.开头玩“彩羽”再玩“六瑶”,12.大弦又长又吵,如暴风骤雨;小弦温柔安静,仿佛有人在窃窃私语。
文章TAG:琵琶 翻译 琵琶行的翻译