小石谭嗣同原文和译文,小石谭嗣同全文翻译成小丘西小石谭嗣同[唐]柳宗元[问题]本文是《永州八记》中的第四篇游记。小石谭霁全文最短翻译小石谭霁全文最短翻译如下:从小丘往西走120多步,就能听到穿越竹林的水声,像是身上的年轮碰撞发出的声音,你感到幸福,小石谭记原文和-1小石谭记柳宗元从山头向西行了120步,隔着竹林,听见水声,如唱环鸣,使他心旷神怡。
1、 小石潭记翻译(简单点的从山上往西走120步,穿过竹林,我听到了水流的声音,像是人们佩戴的玉佩玉环碰撞发出的声音(那么清脆悦耳),让我觉得很开心。(所以)砍倒竹子开辟一条小路,下去可以看到一个小水池。池水特别凉。整块石头作为池底,在靠近岸边的地方,把石头(某些部分)翻过来露出水面,在水中形成高地,形成岛屿,形成凹凸不平的石头,形成岩石。
池塘里大约有一百多条鱼,它们似乎都在空中游动,没有任何支撑。阳光直射(到水底),而(鱼的影子)映在水底的岩石上,只是(停在那里),一动不动;突然(又一次)我游走了,来来去去,轻快又快速,好像被同路人逗乐了。向池西南望去,(溪水)曲折如北斗七星,弯曲如蛇爬行,时而可见,时而不可见。小溪的两岸像狗的牙齿一样缠绕在一起,我们不知道它的源头(在哪里)
2、《 小石潭记》全文翻译译文从山上往西走120步,透过竹林可以听到水声,好像是挂在身上的玉佩和玉环相碰的声音。我心里很高兴。于是砍了竹子,开了一条小路,顺着趋势走下去,看到一个小水池,特别清晰。池底整体是一块石头,靠近岸边,石头底部部分滚出水面,形成洞穴、岛屿、峭壁、岩石等各种形状。郁郁葱葱的树木,绿色的藤蔓,覆盖扭曲,摇曳坠落,参差不齐,随风飘动。
3、 小石潭记原文及翻译原是离山西一百二十步,隔竹而立,喜听水声,如唱佩(pèi)之huáng。砍竹走大路,看到(jiàn)下面的小池子,水特别清(liè)。全石为底,近岸而下,滚出岩底,称为“chí”、“Yu”、“quán”(kān)、“岩”。绿色的树是以藤(màn)为主,以络(luò)为辅,以交错(cēncī)为辅。池塘里有上百条鱼,它们都在空中游动,阳光清澈,影子在石头上。
和游客在一起好像挺好玩的。从水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。其岸电位互不相同,来源不明。坐在池边,竹林环绕,孤独而空旷,悲凉而凄冷,悲(齐m: Ochouà ng)而静(苏力)。活得久了太清楚了,但是要记住。同伴:吴武灵、龚(Gong)顾、余帝宗宣。次子崔氏为仆,曰“恕己”“奉君”。从小土堆往西走120步,穿过竹林,听到了水声,就像人戴的戒指互相碰撞发出的声音,心情愉悦。
4、 小石潭记全文翻译最简短的小石 Tanji全文最简短的翻译如下:从小丘往西走120多步,就能听到水流穿过竹林的声音,像是身上的年轮碰撞发出的声音,你感到幸福。把竹子砍了,开辟一条路,沿着路走,看到一个小水池,水很清澈。小水池以全石为基,靠近岸边,部分石底翻卷露出水面。变成,鱼竿,岩石等不同形状。绿色的树,绿色的藤,参差不齐,随风飘荡。池塘里大约有100多条鱼,它们都像在空中游泳,没有任何支撑。
鱼不动了,突然游走了,看起来轻盈敏捷,好像在和正在玩耍的人取乐。向小石谭西南望去,只见溪水蜿蜒如北斗七星,蜿蜒如蛇。河两岸地形如犬牙交错,不知溪流源头。我坐在水池边,周围是竹林和树林,安静而忧伤。它让人感到悲伤、寒冷和深沉,不能久留,于是我记下了这一幕,离开了。一起去玩的是吴武灵、古巩和我弟弟宗宣。
文章TAG:小石 译文 八下 第十 小石潭记的译文